Kaf Suresi 43. Ayet


Arapça

إِنَّا نَحْنُ نُحْيِي وَنُمِيتُ وَإِلَيْنَا الْمَصِيرُ


Türkçe Okunuşu

İnnâ nahnu nuhyî ve numîtu ve ileynel masîru.


Kelimeler

innâ hiç şüphesiz biz, muhakkak ki biz
nahnu biz
nuhyî hayat veririz, yaşatırız
ve numîtu ve öldürürüz
ve ileynâ ve bize
el masîru varış yeri

Mealler

Abdullah-Ahmet Akgül Meali Gerçek şu ki, dirilten ve öldüren Biziz, Biz. Ve (kaçınılmaz) dönüş de Bizedir. (İsrafil ve seslenişi sadece bir vesiledir.)
Abdulbaki Gölpınarlı Meali Şüphe yok ki biz diriltiriz ve biz öldürürüz ve dönülüp gelinecek tapı, bizim tapımızdır.
Abdullah Parlıyan Meali Hayat veren ve ölümü gerçekleştiren biziz, dönüşünüz de bizedir.
Ahmet Tekin Meali Biz hayat veririz, yaşatırız, eceller gelince ölümü biz gerçekleştiririz. Sonuçta, yalnız bizim huzurumuza gelip hesap vereceksiniz.
Ahmet Varol Meali Şüphesiz biz diriltir ve öldürürüz. Dönüş de bizedir.
Ali Bulaç Meali Gerçek şu ki, dirilten ve öldüren Biziz, Biz. Ve dönüş de Bizedir.
Ali Fikri Yavuz Meali Şübhesiz ki biz, hem diriltiriz, hem öldürürüz; dönüş de bizedir.
Bahaeddin Sağlam Meali Biz gerçekten diriltiyor ve öldürüyoruz. Ve son dönüş Bize olacaktır.
Bayraktar Bayraklı Meali Şüphesiz biz diriltir ve öldürürüz. Dönüş ancak bizedir.
Cemal Külünkoğlu Meali Gerçek şu ki, hayat veren de ölümü getiren de biziz. Sonunda dönüş de yalnız bizedir.*
Diyanet İşleri Meali (Eski) Doğrusu Biz diriltiriz, Biz öldürürüz, dönüş Bize'dir.
Diyanet İşleri Meali (Yeni) Şüphesiz biz diriltir ve öldürürüz. Dönüş de ancak bizedir.
Diyanet Vakfı Meali Şüphesiz biz diriltir ve öldürürüz. Dönüş de ancak bizedir.
Edip Yüksel Meali Biz diriltiriz, öldürürüz ve dönüş de bizedir.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali Gerçekten biz hem yaşatırız, hem öldürürüz. Sonunda dönüş yalnız bizedir.
Elmalılı Meali (Orjinal) Şübhesiz ki biz biziz hem diriltiriz, hem öldürürüz ve dönüş bizedir
Hasan Basri Çantay Meali Öldürecek de, diriltecek de şübhesiz ki biziz, biz. Dönüş de ancak bizedir.
Hayrat Neşriyat Meali Şübhesiz ki ancak biz hayat veririz ve öldürürüz; dönüş de ancak bizedir.
İlyas Yorulmaz Meali Elbetteki hayat veren de biziz, öldürende biz ve dönüş bizedir.
Kadri Çelik Meali Şüphesiz dirilten ve öldüren biziz, biz ve dönüş de bizedir.
Mahmut Kısa Meali Evet; hayat veren, öldüren ve tüm ölmüş bedenleri yeniden diriltecek olan Biziz ve hepinizin dönüşü,eninde sonunda Bize olacaktır.
Mehmet Türk Meali Şüphesiz yaşatan da öldüren de kesinlikle Biziz. Ve dönüş de ancak Bize’dir.
Muhammed Esed Meali Gerçek şu ki, hayat veren ve ölümü getiren Biziz; her yol, Bizim katımızda menziline varır,
Mustafa İslamoğlu Meali Kesin olan şu ki, ölümü ve hayatı yaratan Biziz ve her yol sonunda Bize çıkar.
Ömer Nasuhi Bilmen Meali Şüphe yok ki, Biz, diriltiriz ve öldürürüz ve dönüş de Bizedir.
Suat Yıldırım Meali Muhakkak ki hayatı veren de, hayatı alıp öldüren de Biziz. Evet, herkes Bizim huzurumuza dönecektir.
Süleyman Ateş Meali Yaşatan ve öldüren ancak biziz, biz. Dönüş de bizedir.
Süleymaniye Vakfı Meali Hayat veren ve öldüren Biziz; dönüşünüz[*] de Bizedir.*
Şaban Piriş Meali Şüphesiz biz, diriltiriz ve öldürürüz. Dönüş de bizedir.
Ümit Şimşek Meali Biz diriltir, Biz öldürürüz; dönüş de yine Bizedir.
Yaşar Nuri Öztürk Meali Biz, evet biz hayat veriyoruz, biz öldürüyoruz. Ve dönüş yalnız bizedir.
M. Pickthall (English) Lo! We it is Who quicken and give death, and unto Us is the journeying.
Yusuf Ali (English) Verily it is We Who give Life and Death; and to Us is the Final Goal-

İslam Vakti Mobil Uygulamaları