Mutaffifîn Suresi 11. Ayet


Arapça

الَّذِينَ يُكَذِّبُونَ بِيَوْمِ الدِّينِ


Türkçe Okunuşu

Ellezîne yukezzibûne bi yevmiddîn(yevmiddîni).


Kelimeler

ellezîne ki onlar
yukezzibûne yalanlıyorlar
bi yevmi gününü
ed dîni dîn

Mealler

Abdullah-Ahmet Akgül Meali Ki onlar, din gününü (hesap ve ceza hükmünü) yalanlamakta (ve yokmuş gibi davranmakta) dırlar.
Abdulbaki Gölpınarlı Meali Onların ki yalanlarlardı ceza gününü.
Abdullah Parlıyan Meali Onlar ki, ceza ve hesap gününün geleceğini yalanlarlar.
Ahmet Tekin Meali Onlar herkesin, vahyedilen dinin, şeriatın, İslâmî sorumluluğun hesabını vereceği, yalnız ilâhî mevzuatın yürürlükte olduğu günü yalanlayanlardır.
Ahmet Varol Meali Onlar din gününü yalanlamaktadırlar.
Ali Bulaç Meali Ki onlar, din gününü yalanlıyorlar.
Ali Fikri Yavuz Meali Ki onlar, hesab gününü inkâr ediyorlar.
Bahaeddin Sağlam Meali Onlar ki din (ceza ve mükâfat) gününü yalanlıyorlar.
Bayraktar Bayraklı Meali 10,11,12. Yalanlayanların vay haline o gün! Onlar yargı gününü yalanlıyorlar. Oysa o günü, aşırı gidenler ve günahkârlardan başkası yalanlamaz.
Cemal Külünkoğlu Meali Onlar ki din gününü (ceza ve hesap gününü) yalanladılar.
Diyanet İşleri Meali (Eski) Onlar, kıyamet gününü yalanlamış olanlardır.
Diyanet İşleri Meali (Yeni) 10,11. O gün yalanlayanların; hesap ve ceza gününü yalanlayanların vay hâline!
Diyanet Vakfı Meali Ki onlar, ceza gününü yalan sayarlar.
Edip Yüksel Meali Onlar Din Gününü yalanlar.*
Elmalılı Hamdi Yazır Meali Onlar ceza gününü yalanlayanlardır.
Elmalılı Meali (Orjinal) O dîn gününü tekzîb edenlere
Hasan Basri Çantay Meali ki onlar, o dîn gününü yalan saymakda olanlardır.
Hayrat Neşriyat Meali Onlar ki, dîn (hesab) gününü yalanlarlar.
İlyas Yorulmaz Meali Onlar hesap gününü yalanlamışlardı.
Kadri Çelik Meali Onlar, hesap gününü yalanlamaktadırlar.
Mahmut Kısa Meali Çünkü onlar, sözleri ve davranışlarıyla Yargı Gününü inkâr ediyorlardı.
Mehmet Türk Meali Onlar, din gününü de yalanlıyorlar.
Muhammed Esed Meali Hesap Günü'nü[n geleceğini] yalanlayanların:
Mustafa İslamoğlu Meali onlar Hesap Günü’nü yalanlıyorlar;
Ömer Nasuhi Bilmen Meali O kimseler ki, ceza gününü tekzîp ediverirler.
Suat Yıldırım Meali Hesap vermeyi yalan sayanların vay hallerine!
Süleyman Ateş Meali Onlar ceza gününü yalanlamaktadırlar.
Süleymaniye Vakfı Meali Bunlar hesap verme gününü yalan sayan kimselerdir.
Şaban Piriş Meali Din gününü yalanlayanların..
Ümit Şimşek Meali Onlar hesap gününü yalanlıyorlar.
Yaşar Nuri Öztürk Meali Onlar ki din gününü yalanlarlar.
M. Pickthall (English) Those who deny the Day of Judgment
Yusuf Ali (English) Those that deny the Day of Judgement.(6015)*

İslam Vakti Mobil Uygulamaları