Abdullah-Ahmet Akgül Meali |
(Allah’ın emriyle mü’min kuluna mukarreb melek olarak) Yakınlaştırılmış olanlar da ona şahitlik edecek (kaydettikleri belgeleri gösterecek) lerdir. |
Abdulbaki Gölpınarlı Meali |
Onu görür ancak mabutlarına yaklaştırılanlar. |
Abdullah Parlıyan Meali |
Allah'a yakın olanlar o kayıtları görür, okur, yazılışına ve muhafazasına şahit olurlar. |
Ahmet Tekin Meali |
Allah'a yakın olanlar, gözde melekler ona tanıklık ederler. |
Ahmet Varol Meali |
(Allah'a) yaklaştırılmış olanlar onu görürler. |
Ali Bulaç Meali |
Ona yakınlaştırılmış (mukarreb) olanlar şahid olurlar. |
Ali Fikri Yavuz Meali |
Ona (Mukarrebûn adlı) melekler şahid olur. |
Bahaeddin Sağlam Meali |
Allah’a yakın (ruhlar ve melekler) O’nu görürler. |
Bayraktar Bayraklı Meali |
18,19,20,21. Hayır! İyilerin defteri ‘Illiyyîn'dedir. “‘Illiyyîn'in ne olduğunu sen nerden bileceksin?” O da kodlanmış bir kitaptır. Allah'a yakın kılınmış melekler ona tanıklık edeceklerdir.[735]* |
Cemal Külünkoğlu Meali |
20,21. O, (Allah'a yakın olan, Mukarrebûn adlı) meleklerin tanık olduğu bir kitaptır (Hard Disk'tir). |
Diyanet İşleri Meali (Eski) |
20,21. O, gözde meleklerin gördüğü, yazılı bir kitapdır. |
Diyanet İşleri Meali (Yeni) |
Ona, Allah’a yakın olanlar şâhit olur. |
Diyanet Vakfı Meali |
O kitabı, Allah'a yakın olanlar görür. |
Edip Yüksel Meali |
(Tanrı'ya) yakın olanlar ona tanık olur. |
Elmalılı Hamdi Yazır Meali |
Allah'a yaklaştırılmış melekler ona tanık olurlar. |
Elmalılı Meali (Orjinal) |
Ki ona mukarrebîn şâhid olurlar |
Hasan Basri Çantay Meali |
ki huzuurunda mukarreb (olan melek) ler bulunur. |
Hayrat Neşriyat Meali |
Mukarrabîn (denilen, Allah'a yakın kılınmış melekler) ona şâhid olur. |
İlyas Yorulmaz Meali |
Yakın olanlar, o kitaba şahitlik ederler. |
Kadri Çelik Meali |
Ona yakınlaştırılmış olanlar şahit olurlar. |
Mahmut Kısa Meali |
Yaptıkları iyiliklerle Rablerine yakınlık kazananlar, kendilerine cennet müjdesi veren bu Yüce Makâm’ı gördüklerinde, onu sevinçle seyredecekler. |
Mehmet Türk Meali |
Ve onun şâhitleri is, Allah’a yaklaştırılmış (melekler)dir. |
Muhammed Esed Meali |
Allah'a yakınlaşmış herkes tarafından 6 gözlenen. |
Mustafa İslamoğlu Meali |
onu Allah’a yakın olanlar izleyebilir.[5627]* |
Ömer Nasuhi Bilmen Meali |
Onu mukarrep olanlar, müşahede eder görür. |
Suat Yıldırım Meali |
Allah'a yakın olanlar ona şahit olurlar. |
Süleyman Ateş Meali |
(Allah'a) Yaklaştırılmış olanlar, ona tanık olurlar.* |
Süleymaniye Vakfı Meali |
Ona, Allah’a yakın olanlar şahitlik ederler. |
Şaban Piriş Meali |
Mukarrebun/yakınlaştırılmış olanların şahitlik ettiği.. |
Ümit Şimşek Meali |
Ona, Allah katında yakınlık sahibi olanlar şahittir. |
Yaşar Nuri Öztürk Meali |
Yaklaştırılmış olanlar tanıklık ederler ona. |
M. Pickthall (English) |
Attested by those who are brought near (unto their Lord). |
Yusuf Ali (English) |
To which bear witness those Nearest (to Allah).(6021)* |