Mutaffifîn Suresi 12. Ayet


Arapça

وَمَا يُكَذِّبُ بِهِ إِلَّا كُلُّ مُعْتَدٍ أَثِيمٍ


Türkçe Okunuşu

Ve mâ yukezzıbu bihî illâ kullu mu’tedin esîm(esîmin).


Kelimeler

ve mâ yukezzibu ve yalanlamaz
bi-hî onunla
illâ ancak, sadece
kullu bütün hepsi
mu'tedin hakka tecavüz eden, haddi aşan
esîmin günahkâr

Mealler

Abdullah-Ahmet Akgül Meali Oysa onu, (haksızlık ve ahlâksızlıklarının cezasız kalmasını isteyen) 'azgın, saldırgan ve aşırı' günahkâr olandan başkası yalan (saymayacaktır.)
Abdulbaki Gölpınarlı Meali Ve o günü, yalnız haddini aşan ve boyuna suç işleyip duran kişiler yalanlarlar.
Abdullah Parlıyan Meali Oysa o günü ancak haddi aşan ve günaha düşkün kimseler yalanlar.
Ahmet Tekin Meali O günü, ancak sınırı aşan ve bilerek günah işlemekte ısrar edenler yalanlar.
Ahmet Varol Meali Oysa onu sınırı aşan, çok günâhkâr kimselerden başkası yalanlamaz.
Ali Bulaç Meali Oysa onu, 'sınır tanımaz, saldırgan', günahkar olandan başkası yalanlamaz.
Ali Fikri Yavuz Meali Halbuki onu, ancak her azgın günahkar inkâr eder.
Bahaeddin Sağlam Meali Hâlbuki azgın günahkârlardan başka, kimse onu yalanlamıyor.
Bayraktar Bayraklı Meali 10,11,12. Yalanlayanların vay haline o gün! Onlar yargı gününü yalanlıyorlar. Oysa o günü, aşırı gidenler ve günahkârlardan başkası yalanlamaz.
Cemal Külünkoğlu Meali Onu, ancak her azgın, günahkâr kimse yalanlar.
Diyanet İşleri Meali (Eski) Oysa onu mütecaviz günahkardan başka kimse yalanlamaz.
Diyanet İşleri Meali (Yeni) Onu, ancak her azgın, günahkâr kimse inkâr eder.
Diyanet Vakfı Meali Onu ancak hükümleri çiğneyen ve günaha dalan kimseler yalanlar.
Edip Yüksel Meali Onu ancak azgın günahkarlar yalanlar.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali Onu ancak sınırı aşan ve günaha düşkün olanlar yalanlar.
Elmalılı Meali (Orjinal) Ki onu ancak her bir haddini aşgın, günaha düşgün, tekzîb eder
Hasan Basri Çantay Meali Halbuki onu haddi aşkın ve taşkın, günâha düşkün olan her kişiden başkası yalan saymaz.
Hayrat Neşriyat Meali Hâlbuki onu, her haddi aşan, günâha düşkün kimseden başkası yalanlamaz.
İlyas Yorulmaz Meali O hesap gününü haddi aşan günaha batmışlardan başkası yalanlamaz.
Kadri Çelik Meali Oysa onu (hesap gününü), sınır tanımaz, saldırgan ve günahkâr olandan başkası yalanlamaz.
Mahmut Kısa Meali Gerçekte, hak hukuk tanımayan azgın günahkârlardan başkası onu yalanlamaz. Dolayısıyla, zulüm ve haksızlık peşinde koşan bir kimsenin âhirete iman iddiası koskoca bir yalandan başka bir şey değildir. Aynı şekilde, Hesap Gününe inanmayan bir kimsenin gerçek anlamda dürüst ve erdemli olması da mümkün değildir. İşte bu tip insanın genel karakteri şöyledir:
Mehmet Türk Meali 12,13. Hâlbuki o günü ancak kendisine âyetlerimiz okunduğu zaman; “(bunlar) eskilerin masallarıdır.” diyen saldırgan ve günâha düşkün kimse yalanlar.
Muhammed Esed Meali oysa, hak ve adalet sınırlarını ihlal edenler [ve] günaha batmış [olan]lar dışında kimse onu yalanlamaz: 3
Mustafa İslamoğlu Meali halbuki onu ancak haddi aşan günahkârlar yalanlar:
Ömer Nasuhi Bilmen Meali Halbuki O'nu, haddi aşan, günahkâr olan her bir kimseden başkası tekzîp etmez.
Suat Yıldırım Meali Buna “yalan” diyenler, ancak zalimler, azgınlar, günaha dadananlardır.
Süleyman Ateş Meali Onu, saldırgan, günahkardan başkası yalanlamaz.
Süleymaniye Vakfı Meali Saldırgan (aşırılık yapan) ve günaha düşkün olandan başkası o günü yalan saymaz.
Şaban Piriş Meali Onu, her haddi aşan günahkardan başkası yalanlamaz.
Ümit Şimşek Meali Onu sadece haddini aşan ve günaha dalan kimse yalanlar.
Yaşar Nuri Öztürk Meali Onu ancak her şımarıp azmış, günaha batmış olan yalanlar.
M. Pickthall (English) Which none denieth save each criminal transgressor,
Yusuf Ali (English) And none can deny it but the Transgressor beyond bounds the Sinner!

İslam Vakti Mobil Uygulamaları