Mutaffifîn Suresi 34. Ayet


Arapça

فَالْيَوْمَ الَّذِينَ آمَنُواْ مِنَ الْكُفَّارِ يَضْحَكُونَ


Türkçe Okunuşu

Felyevmellezîne âmenû minel kuffârı yadhakûn(yadhakûne).


Kelimeler

fe o zaman, böylece
el yevme bugün
ellezîne âmenû âmenû olanlar, Allah'a ulaşmayı dileyenler, îmân edenler
min den
el kuffâri kâfir olanlar
yadhakûne gülüyorlar, alay ediyorlar

Mealler

Abdullah-Ahmet Akgül Meali İşte bugün de mü’minler, (o) kâfirlere (ve nankör döneklere) gülmektedirler.
Abdulbaki Gölpınarlı Meali Artık bugün, inananlar, kafirlere gülerler.
Abdullah Parlıyan Meali Hesap günü ise iman edenler Allah'tan gelen gerçekleri örtbas eden kâfirlerin haline gülecekler.
Ahmet Tekin Meali İşte bu gün de, iman edenler, kulluk sözleşmesindeki ortak taahhütlerini, Allah'a iman, kulluk ve sorumluluk bilincini şuur altına iterek örtbas edip inkârda ısrar eden kâfirlere alay yollu gülecek.
Ahmet Varol Meali Bugün artık iman edenler inkârcılara gülerler.
Ali Bulaç Meali Artık bugün, iman edenler, kafir olanlara gülmektedirler.
Ali Fikri Yavuz Meali İşte bugün (ahirette), müminler de kâfirlere gülecekler,
Bahaeddin Sağlam Meali İşte bu gün o inananlar, o kâfirleri küçük görüp gülüyorlar.
Bayraktar Bayraklı Meali 34,35. O gün de, inananlar inkâr edenlere gülecekler. Koltuklarına kurulup seyredecekler.
Cemal Külünkoğlu Meali Artık bugün de, inananlar, inkârcılara bakıp gülerler.
Diyanet İşleri Meali (Eski) Bugün de, inananlar inkarcılara gülerler.
Diyanet İşleri Meali (Yeni) İşte bugün de mü’minler kâfirlere gülerler.
Diyanet Vakfı Meali İşte o gün (ahirette) de iman edenler kâfirlere gülerler.
Edip Yüksel Meali Bugün de inananlar inkarcılara güler.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali İşte bugün de inananlar kâfirlere gülecek.
Elmalılı Meali (Orjinal) İşte bugün de iyman edenler kâfirlere gülecekler
Hasan Basri Çantay Meali işte bu gün de îman edenler o kâfirlere gülüyorlar,
Hayrat Neşriyat Meali İşte bu gün de, îmân edenler kâfirlere gülerler!
İlyas Yorulmaz Meali Bugün (hesap gün) de inananlar, doğruları inkar edenlere gülüyorlar.
Kadri Çelik Meali Artık bugün de iman edenler, kâfirlere gülmektedirler.
Mahmut Kısa Meali Ama bugün de müminler, inkârcıların cehennemdeki perişan hâline bakıp gülecekler. Ve son gülen, gerçekten de iyi gülecek:
Mehmet Türk Meali 34,35. İşte bugün de inananlar, tahtları üzerinden o (kâfirlere) bakıp bakıp gülecekler.
Muhammed Esed Meali [Hesap] Günü ise, imana ermiş olanlar [geçmişte] hakikati inkar edenler(in halin)e gülecekler: 14
Mustafa İslamoğlu Meali Fakat bugün iman edenler küfrü hayat tarzı edinenlere gülecekler:
Ömer Nasuhi Bilmen Meali Artık o günde de o imân etmiş olanlar, o kâfirlere güleceklerdir.
Suat Yıldırım Meali İşte bu gün de, müminlerkâfirlerin üstüne gülerler.
Süleyman Ateş Meali İşte bugün de inananlar kafirlerin üstüne gülerler.
Süleymaniye Vakfı Meali Bu gün de bu müminler o kâfirlere gülerler.
Şaban Piriş Meali Bugün de iman edenler, kafir olanlara gülerler.
Ümit Şimşek Meali Bugün de iman edenler o kâfirlere gülerler:
Yaşar Nuri Öztürk Meali İşte bugün, iman sahipleri, küfre batmışlara gülüyorlar.
M. Pickthall (English) This day it is those who believe who have the laugh of disbelievers,
Yusuf Ali (English) But on this Day the Believers will laugh at the Unbelievers:(6029)*

İslam Vakti Mobil Uygulamaları