Mutaffifîn Suresi 16. Ayet


Arapça

ثُمَّ إِنَّهُمْ لَصَالُو الْجَحِيمِ


Türkçe Okunuşu

Summe innehum le sâlul cahîm(cahîmi).


Kelimeler

summe sonra
inne-hum muhakkak ki onlar, gerçekten onlar
le mutlaka, elbette, muhakkak
sâlû yaslananlar, girenler
el cahîmi cahîm, cehennem

Mealler

Abdullah-Ahmet Akgül Meali Sonra onlar, kuşkusuz cehenneme atılacaklardır.
Abdulbaki Gölpınarlı Meali Sonra da şüphe yok ki onlar, elbette cehenneme atılırlar.
Abdullah Parlıyan Meali Ve sonra da kesinlikle cehenneme girecekler,
Ahmet Tekin Meali Bir de, onlar fıtri tercihlerini zayi ettikleri için kesinlikle kaynayan, köpüren Cehennem'e savrulup yanacaklar.
Ahmet Varol Meali Sonra onlar hiç şüphesiz o çılgınca yanan ateşe atılacaklardır.
Ali Bulaç Meali Sonra onlar, kuşkusuz cehenneme yollanacaklardır.
Ali Fikri Yavuz Meali Sonra muhakkak onlar ateşe girecekler...
Bahaeddin Sağlam Meali Sonra onlar, Cehennemde kavrulacaklardır.
Bayraktar Bayraklı Meali 16,17. Sonra onlar cehenneme gireceklerdir. Sonra kendilerine, “İşte yalanladığınız budur” denilecektir.
Cemal Külünkoğlu Meali Sonra onlar muhakkak cehenneme atılacaklar.
Diyanet İşleri Meali (Eski) Sonra onlar, şüphesiz, cehenneme gireceklerdir.
Diyanet İşleri Meali (Yeni) Sonra onlar muhakkak cehenneme gireceklerdir.
Diyanet Vakfı Meali Sonra onlar cehenneme girerler.
Edip Yüksel Meali Ve böylece onlar cehenneme atılır.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali Sonra onlar muhakkak cehenneme girecekler.
Elmalılı Meali (Orjinal) Sonra onlar muhakkak Cahîme yaslanacaklar
Hasan Basri Çantay Meali Sonra onlar muhakkak ve muhakkak o alevli cehenneme gireceklerdir.
Hayrat Neşriyat Meali Sonra muhakkak ki onlar, elbet Cehenneme gireceklerdir!
İlyas Yorulmaz Meali Sonra onlar ateşin içine atılacaklar.
Kadri Çelik Meali Sonra onlar, kuşkusuz cehenneme gireceklerdir.
Mahmut Kısa Meali Sonra hor ve hakir bir şekilde cehenneme atılacaklar!
Mehmet Türk Meali Çünkü onlar, kesinlikle cehenneme girecekler.
Muhammed Esed Meali ve sonra kesinlikle yakıcı ateşe girecekler
Mustafa İslamoğlu Meali sonra onlar gözleri faltaşı gibi açan bir azaba sokulacaklar;[5626]*
Ömer Nasuhi Bilmen Meali Sonra muhakkak ki, onlar, o alevli cehenneme gireceklerdir.
Suat Yıldırım Meali Peşinden de elbette cehenneme gireceklerdir.
Süleyman Ateş Meali Sonra onlar, elbette cehenneme gireceklerdir.
Süleymaniye Vakfı Meali Sonra o alevli ateşte kızaracaklardır.
Şaban Piriş Meali Sonra da onlar cehenneme atılacaklardır.
Ümit Şimşek Meali Sonra da Cehenneme gireceklerdir.
Yaşar Nuri Öztürk Meali Sonra onlar mutlaka cehenneme dalacaklardır.
M. Pickthall (English) Then lo! they verily will burn in hell,
Yusuf Ali (English) Further, they will enter the Fire of Hell.

İslam Vakti Mobil Uygulamaları