Mutaffifîn Suresi 5. Ayet


Arapça

لِيَوْمٍ عَظِيمٍ


Türkçe Okunuşu

Li yevmin azîm(azîmin).


Kelimeler

li ... e, için
yevmin gün
azîmin azîm, büyük

Mealler

Abdullah-Ahmet Akgül Meali (Şiddeti ve dehşeti azametli olan) O büyük günde (kıyamette sorguya çekileceklerini düşünmüyorlar mı?)
Abdulbaki Gölpınarlı Meali Pek büyük bir gün için.
Abdullah Parlıyan Meali Pek büyük bir gün ki, hesaba çekilecekler.
Ahmet Tekin Meali Büyük, tehlikeli, sıkıntılı bir gün dolayısıyla diriltilecekler.
Ahmet Varol Meali Büyük bir gün için.
Ali Bulaç Meali Büyük bir günde.
Ali Fikri Yavuz Meali Şiddetli büyük bir günde (kıyamette)?...
Bahaeddin Sağlam Meali 4, 5. Bunlar, büyük bir gün için diriltilip toplanacaklarını sanmıyorlar mı?
Bayraktar Bayraklı Meali 4,5,6. Onlar, âlemlerin Rabbinin huzurunda duracaklarları büyük gün için tekrar dirileceklerine inanmıyorlar mı?
Cemal Külünkoğlu Meali 4,5. Yoksa onlar, büyük bir günde (kıyamette) diriltileceklerini sanmıyorlar mı?
Diyanet İşleri Meali (Eski) 4,5. Bunlar, büyük bir günde tekrar dirileceklerini sanmıyorlar mı?
Diyanet İşleri Meali (Yeni) 4,5,6. Onlar, büyük bir gün; insanların, âlemlerin Rabbinin huzurunda duracakları gün için diriltileceklerini sanmıyorlar mı?
Diyanet Vakfı Meali 4, 5, 6. Onlar düşünmezler mi ki, büyük bir günde (hesap vermek için) diriltilecekler! Öyle bir gün ki, insanlar o günde âlemlerin Rabbinin huzurunda divan duracaklardır.  *
Edip Yüksel Meali Büyük bir günde?
Elmalılı Hamdi Yazır Meali Büyük bir gün için.
Elmalılı Meali (Orjinal) 4,5. Zannetmez mi bunlarki büyük bir gün için ba's olunacaklar?
Hasan Basri Çantay Meali Büyük bir günde,
Hayrat Neşriyat Meali 4,5. Onlar, gerçekten kendilerinin, (dehşeti pek) büyük bir gün için yeniden diriltilecek kimseler olduklarını sanmıyor(lar) mı?
İlyas Yorulmaz Meali Büyük hesap günü için.
Kadri Çelik Meali Büyük bir günde?
Mahmut Kısa Meali Dehşet ve azameti büyük bir Günde yeniden diriltileceklerinidüşünmüyorlar mı?
Mehmet Türk Meali 4,5. Yoksa onlar o büyük günde (hesap vermek için) diriltileceklerini zannetmiyorlar mı?
Muhammed Esed Meali [ve] korkunç bir Gün'de [hesaba çekilecekler];
Mustafa İslamoğlu Meali dehşetli bir günde (hesaba çekilecekler);
Ömer Nasuhi Bilmen Meali Bir büyük gün için.
Suat Yıldırım Meali 4, 5, 6. Sahi onlar, o en mühim günde, yani bütün insanların Rabbülâlemin'in divanında duracakları günde, diriltilip toplanacaklarını düşünmezler mi?
Süleyman Ateş Meali Büyük bir gün için,
Süleymaniye Vakfı Meali O muazzam günde?
Şaban Piriş Meali Büyük bir günde.
Ümit Şimşek Meali Büyük bir günde,
Yaşar Nuri Öztürk Meali Çok büyük bir gün için.
M. Pickthall (English) Unto an awful Day,
Yusuf Ali (English) On a Mighty Day,

İslam Vakti Mobil Uygulamaları