Mutaffifîn Suresi 23. Ayet


Arapça

عَلَى الْأَرَائِكِ يَنظُرُونَ


Türkçe Okunuşu

Alel erâiki yenzurûn(yenzurûne).


Kelimeler

alâ üzere, üzerinde, ... e
el erâiki tahtlar
yanzurûne bakıyorlar, bekliyorlar

Mealler

Abdullah-Ahmet Akgül Meali (Taht gibi konforlu) Koltuklar üzerinde oturup (etrafını) seyrederler.
Abdulbaki Gölpınarlı Meali Tahtlar üstünde bakarlar.
Abdullah Parlıyan Meali Koltuklara yaslanarak Rablerini ve hertürlü nimetleri seyrederler.
Ahmet Tekin Meali İşlemeli, süslü, tahtlar üzerinde etrafa bakarlar.
Ahmet Varol Meali Koltuklar üzerinde (etrafı) seyrederler.
Ali Bulaç Meali Tahtlar üzerinde bakıp-seyretmektedirler.
Ali Fikri Yavuz Meali Koltuklar üzerinde (neşe ile etrafı) seyrederler.
Bahaeddin Sağlam Meali Koltuklara yaslanarak seyrederler.
Bayraktar Bayraklı Meali 22,23. Şüphesiz, iyiler nimet cennetinde olacaklardır. Koltuklar üzerinde seyredeceklerdir.
Cemal Külünkoğlu Meali Onlar tahtlar üzerinde (neşe ile etrafı) seyrederler.
Diyanet İşleri Meali (Eski) 22,23. İyiler, şüphesiz, nimet içinde ve tahtlar üzerinde etrafı seyrederler.
Diyanet İşleri Meali (Yeni) Koltuklar üzerinde, (etrafı) seyrederler.
Diyanet Vakfı Meali Onlar orada koltuklar üzerinde etrafa bakarlar.
Edip Yüksel Meali Koltuklar üzerinde çevreyi seyrederler.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali Tahtlar üzerinde etrafa bakarlar.
Elmalılı Meali (Orjinal) Erîkler üzerinde nezaret ederler
Hasan Basri Çantay Meali (süslü) tahtlar üzerinde (kendilerine verilen ni'metleri) temâşâ edeceklerdir.
Hayrat Neşriyat Meali Tahtlar üzerinde (kendilerine verilen ni'metleri) seyrederler!
İlyas Yorulmaz Meali Koltukların üzerinde bakınırlar.
Kadri Çelik Meali Tahtlar üzerinde bakıp seyretmektedirler.
Mahmut Kısa Meali Ve karşılıklı koltuklara kurulup neşe ile etraflarına bakacaklar.
Mehmet Türk Meali Onlar tahtlar üzerinde etraflarına bakarlar.
Muhammed Esed Meali sedirler üzerinde [uzanarak] bakacaklar [Allah'a]: 7
Mustafa İslamoğlu Meali Ebedî huzur ve saadet makamında[5628] (rahatlarına) bakacaklar;*
Ömer Nasuhi Bilmen Meali Tâhtlar üzerine nazar ederler.
Suat Yıldırım Meali Koltuklarına kurulup neşe ile etrafa bakınırlar.
Süleyman Ateş Meali Divanlar üzerinde oturup bakarlar.
Süleymaniye Vakfı Meali Tahtlar üzerinde etrafa bakarlar.
Şaban Piriş Meali Tahtlar üzerinde, bakıyorlar.
Ümit Şimşek Meali Koltuklara kurulmuş, seyretmektedirler.
Yaşar Nuri Öztürk Meali Koltuklar üzerinde seyre dalarlar.
M. Pickthall (English) On couches, gazing,
Yusuf Ali (English) On Thrones (of Dignity)(6022) will they command a sight (of all things):*

İslam Vakti Mobil Uygulamaları