Mutaffifîn Suresi 25. Ayet


Arapça

يُسْقَوْنَ مِن رَّحِيقٍ مَّخْتُومٍ


Türkçe Okunuşu

Yuskavne min rahîkın mahtûm(mahtûmin).


Kelimeler

yuskavne sulanır, içirilir, sunulur
min rahîkın rahykten, cennetteki halis içecekten, halis şaraptan
mahtûmin hatemli, mühürlü, mühürlenmiş

Mealler

Abdullah-Ahmet Akgül Meali Onlara (mü’minler için özel ambalajlanıp mühürlenmiş) halis cennet şarabından içirilir.
Abdulbaki Gölpınarlı Meali Sunulur, içirilir onlara halis şarap ki içiminin sonu pek hoştur.
Abdullah Parlıyan Meali Onlara ağızları mühürlenmiş yani bozulmama ve lezzetinin kaçmaması için vakumlanmış, halis, sarhoşluk vermeyen şaraplardan sunulur ve içirilir.
Ahmet Tekin Meali Kendilerine, mühürlü, ağzı huzurlarında açılan miskle karışık hâlis bir meşrubattan içirilir.
Ahmet Varol Meali Onlara mühürlü halis bir şaraptan içirilir.
Ali Bulaç Meali Onlara mühürlü, katıksız bir şaraptan içirilir.
Ali Fikri Yavuz Meali Onlara (el değmemiş) mühürlü, saf bir şarabdan içirilir.
Bahaeddin Sağlam Meali Kendilerine, mühürlü, katıksız bir içecek içirilir.
Bayraktar Bayraklı Meali 25,26. Onlar, bitiminde misk kokusu olan, mühürlenmiş saf bir içecekten içerler. Yarışanlar, bunun için yarışsınlar.
Cemal Külünkoğlu Meali Onlara (el değmemiş, ağızları) mühürlü, (sarhoş etmeyen) saf bir içecekten içirilir.
Diyanet İşleri Meali (Eski) 25,26. Sonunda misk kokusu bırakan, ağzı kapalı saf bir içecekten içerler. İyi şeyler için yarışanlar, bunun için yarışsınlar.
Diyanet İşleri Meali (Yeni) Onlara, mühürlü (el değmemiş) saf bir içecekten içirilir.
Diyanet Vakfı Meali Kendilerine mühürlü hâlis bir içki sunulur.
Edip Yüksel Meali Çeşni katılmış bir nektardan içirilecekler.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali Onlara damgalı saf bir içki sunulur.
Elmalılı Meali (Orjinal) Onlara öyle bir rahîktan sunulur ki mahtum
Hasan Basri Çantay Meali Onlara mühürlü, haalis bir şarabdan içirilecek,
Hayrat Neşriyat Meali Onlara (Cennete mahsus, sarhoş etmeyen) mühürlü hâlis bir şarabdan içirilir!
İlyas Yorulmaz Meali İçilince sonunda hoş bir koku veren içeceklerden içirilirler.
Kadri Çelik Meali Onlara mühürlü, katıksız bir şaraptan içirilir.
Mahmut Kısa Meali Onlara, dünyadaki içkiler gibi sarhoş etmeyen, sağlığa zarar vermeyen ve özenle yapılıpmühürlenmiş hâlis şaraptan takdim edilecek.
Mehmet Türk Meali Onlara, kapağı ilk defa açılan, lezzetli bir içecek sunulur.
Muhammed Esed Meali Onlara [Allah'ın] mührü ile damgalanmış halis bir içki verilecek,
Mustafa İslamoğlu Meali Kişiye özel[5629] tarifsiz bir içki ikram edilecek;*
Ömer Nasuhi Bilmen Meali Onlar, mühürlü, halis bir şerbetten içirileceklerdir.
Suat Yıldırım Meali Kendilerine ağzı mühürlü saf şarap şişelerinden şarap ikram edilir.
Süleyman Ateş Meali Onlara, mühürlü, halis bir şaraptan içirilir,
Süleymaniye Vakfı Meali Onlara mühürlü en iyi şaraptan içirilir.
Şaban Piriş Meali Onlar, mühürlenmiş, katıksız bir içecekten içerler.
Ümit Şimşek Meali Onlara mühürlenmiş halis bir şaraptan içirilir.
Yaşar Nuri Öztürk Meali Katıksız, damgalı bir içecekten içirilirler,
M. Pickthall (English) They are given to drink of a pure wine, sealed,
Yusuf Ali (English) Their thirst will be slaked with Pure Wine sealed:(6024)*

İslam Vakti Mobil Uygulamaları