Nisâ Suresi 21. Ayet


Arapça

وَكَيْفَ تَأْخُذُونَهُ وَقَدْ أَفْضَى بَعْضُكُمْ إِلَى بَعْضٍ وَأَخَذْنَ مِنكُم مِّيثَاقًا غَلِيظًا


Türkçe Okunuşu

Ve keyfe te’huzûnehu ve kad efdâ ba’dukum ilâ ba’dın ve ehazne minkum mîsâkan galîzâ(galîzan).


Kelimeler

ve keyfe ve nasıl
te'huzûne-hu onu alırsınız
ve kad ve olmuştur
efdâ birleşip kaynaşdı
ba'du-kum ilâ ba'dın birbirinize, birbirinizle
ve ehazne ve onlar aldılar
min-kum sizden
mîsâkan misak
galîzan çok kuvvetli, kesin

Mealler

Abdullah-Ahmet Akgül Meali Onu nasıl alırsınız ki, birbirinize katılmış ve kaynaşmıştınız. (Karı koca olarak birleşerek içli-dışlı olmuş insanlardınız.) Onlar sizden kesin bir güvence (kuvvetli bir ahit) de almışlardı.
Abdulbaki Gölpınarlı Meali Nasıl alabilirsiniz ki birbirinizle kaynaşmıştınız ve onlar, sizden adamakıllı söz de almışlardı.
Abdullah Parlıyan Meali Onu nasıl alırsınız ki, birbirinizle içli dışlı olmuş, karılıp katılmıştınız, o eşleriniz sizden sağlam söz de almışlardı.
Ahmet Tekin Meali Birbirinizle kaynaşıp başbaşa kalmışken ve onlar sizden sağlam bir söz, bir teminat almışken verdiğinizi nasıl geri alabilirsiniz?
Ahmet Varol Meali Birbirinize katılmışken ve onlar sizden kuvvetli bir güvence almışken onu nasıl alırsınız?
Ali Bulaç Meali Onu nasıl alırsınız ki, birbirinize katılmış (birleşerek içli-dışlı olmuş)tınız. Onlar sizden kesin bir güvence (kuvvetli bir ahid) de almışlardı.
Ali Fikri Yavuz Meali Verdiğiniz o mehri zevcenizden nasıl alırsınız ki, birbirinizle birleşip katıldınız ve onlar sizden kuvvetli bir teminat, nikâh sözleşmesi aldılar.
Bahaeddin Sağlam Meali Nasıl alırsınız? Hâlbuki siz birbirinizle kaynaşmıştınız ve onlar sizden ağır bir söz almışlardı.
Bayraktar Bayraklı Meali Vaktiyle birbirinizle haşır neşir olduğunuz ve onlar sizden sağlam teminat almış olduğu halde, onu nasıl geri alırsınız?
Cemal Külünkoğlu Meali Kendinizi birbirinize adadıktan ve eşiniz sizden sağlam bir taahhüt (nikâh) aldıktan sonra verdiğinizi ondan nasıl geri alabilirsiniz?
Diyanet İşleri Meali (Eski) Nasıl alırsınız ki siz birbirinize katılmıştınız ve onlar sizden sağlam teminat almışlardı.
Diyanet İşleri Meali (Yeni) Hem, siz eşlerinizle birleşmiş ve onlar da sizden sağlam bir söz almış iken, onu nasıl (geri) alırsınız?
Diyanet Vakfı Meali Vaktiyle siz birbirinizle haşir-neşir olduğunuz ve onlar sizden sağlam bir teminat almış olduğu halde onu nasıl geri alırsınız!  *
Edip Yüksel Meali Bir zamanlar birbirinizin en yakın içli dışlı dostu olmanıza ve sizden sağlam bir söz almalarına rağmen nasıl olur da onu geri alırsınız?
Elmalılı Hamdi Yazır Meali Birbirinizle kaynaşıp başbaşa kalmışken ve onlar sizden kuvvetli bir teminat almışken verdiğinizi nasıl geri alabilirsiniz?
Elmalılı Meali (Orjinal) Nasıl alırsınız ki birbirinize karıştınız ve onlar sizden kuvvetli bir misak almışlardı
Hasan Basri Çantay Meali Onu nasıl alırsınız ki birbirinize karılıb katıldınız. Onlar sizden kuvvetli te'mînat da aldılar.
Hayrat Neşriyat Meali Hem onu nasıl alırsınız ki, birbirinizle gerçekten başbaşa kalmıştınız ve (eşleriniz)sizden pek sağlam bir söz almışlardı.(2)*
İlyas Yorulmaz Meali Siz birbirinizle karı koca olmuş ve kadınlarınız sizden sağlam bir taahhüt almışken, verdiklerinizi nasıl alırsınız?
Kadri Çelik Meali Siz birbirinize karışmış (birlikte yaşamış) ve onlar sizden sağlam bir güvence almışken, onu nasıl geri alırsınız!
Mahmut Kısa Meali Hem karı-koca olarak birbirinizle bu kadar içli. dışlı olduktan ve hem ruhunuzla, hem bedeninizle âdetâ bir bütün hâline geldikten sonra, hangi yüzle onlara verdiklerinizi geri alacaksınız? Oysa onlar, nikah kıyılırken sizden sapasağlam bir söz almış ve bu söze ne kadar da güven duymuşlardı.
Mehmet Türk Meali Siz (daha önce) birbirinizle içli dışlı olduğunuz ve onlar, sizden sağlam bir teminat1 almış olduğu halde onu, (böyle bir yolla) nasıl geri alabilirsiniz?*
Muhammed Esed Meali Kendinizi birbirinize adadıktan ve eşiniz 23 sizden sağlam bir taahhüt aldıktan sonra onu nasıl geri alabilirsiniz?
Mustafa İslamoğlu Meali Birbirinizin mahremi olduktan ve eşiniz sizden sağlam bir taahhüt aldıktan sonra, onu nasıl geri alabilirsiniz ki?
Ömer Nasuhi Bilmen Meali Ve onu nasıl alırsınız ki, biribirinize mukarenette bulundunuz, ve sizden kuvvetli bir ahit almışlardır.
Suat Yıldırım Meali Nasıl alabilirsiniz ki birbirinize karılıp katıldınız, bir yastığa baş koydunuz, Hem onlar siz kocalarından hukuklarını gözetme konusunda sağlamca te'minat da aldılar?
Süleyman Ateş Meali Nasıl alırsınız ki, birbirinize geçmiş (içli dışlı olmuş) idiniz ve onlar, sizden sağlam te'minat almışlardı.
Süleymaniye Vakfı Meali Nasıl alabilirsiniz? Hem birbirinizle ilişkiye girdiniz hem de sizden sağlam bir söz almışlardı.
Şaban Piriş Meali Nasıl alabilirsiniz ki, birbirinizle kaynaşmış ve eşleriniz sizden kesin bir teminat almışlardı.
Ümit Şimşek Meali Onlarla bir yastığa baş koyduğunuz halde ve onlar sizden sağlam bir ahit almışken, siz onlardan mehirlerini nasıl alırsınız?
Yaşar Nuri Öztürk Meali Hem o malı nasıl alırsınız ki? Daha önce birbirinizle derinden derine kaynaşmıştınız. Ve onlar sizden çok sağlam bir söz de almışlardı.
M. Pickthall (English) How can ye take it (back) after one of you hath gone in unto the other, and they have taken a strong pledge from you?
Yusuf Ali (English) And how could ye take it when ye have gone in unto each other, and they have Taken from you a solemn covenant?

İslam Vakti Mobil Uygulamaları