Nisâ Suresi 68. Ayet


Arapça

وَلَهَدَيْنَاهُمْ صِرَاطًا مُّسْتَقِيمًا


Türkçe Okunuşu

Ve le hedeynâhum sırâtan mustekîmâ(mustekîmen).


Kelimeler

ve le ve elbette, mutlaka
hedeynâ-hum onları hidayet erdirdik, ....'a hidayet ettik, ilettik
sırâtan mustekîmen Sıratı Mustakîm, Allah'a ulaştıran yola

Mealler

Abdullah-Ahmet Akgül Meali Ve onları mutlaka dosdoğru yola (ve sonsuz mutluluğa) yöneltip-iletirdik.
Abdulbaki Gölpınarlı Meali Ve onları dosdoğru yola sevk ederdik.
Abdullah Parlıyan Meali Ve onları doğru bir yola yöneltirdik.
Ahmet Tekin Meali O zaman, onları doğru, muhkem, güvenli yolda, İslâmî hayatta başarıya ulaştırırdık.
Ahmet Varol Meali Ve onları doğru yola iletirdik.
Ali Bulaç Meali Ve onları mutlaka dosdoğru yola yöneltip-iletirdik.
Ali Fikri Yavuz Meali Ve onları, muhakkak doğru yola iletirdik.
Bahaeddin Sağlam Meali Ve onlara doğru yolu gösterirdik (İslami hakikati yaşarlardı.)
Bayraktar Bayraklı Meali Onları dosdoğru bir yola yöneltirdik.
Cemal Külünkoğlu Meali Ve elbette onları dosdoğru yola iletirdik.
Diyanet İşleri Meali (Eski) 67,68. O zaman onlara kendi katımızdan büyük bir ecir verir ve onları doğru yola eriştirirdik.
Diyanet İşleri Meali (Yeni) Onları elbette doğru yola iletirdik.
Diyanet Vakfı Meali Ve onları dosdoğru bir yola iletirdik.  *
Edip Yüksel Meali Ve onları doğru bir yola iletirdik.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali Ve onları elbette doğru yola iletirdik.
Elmalılı Meali (Orjinal) Ve Elbette kendilerine doğrudan doğru bir tarikı müstekıme çıkarırdık
Hasan Basri Çantay Meali Onları elbet doğru yola iletirdik.
Hayrat Neşriyat Meali Ve elbette, onları dosdoğru bir yola hidâyet ederdik.
İlyas Yorulmaz Meali Aynı zamanda onları dosdoğru bir yola iletirdik.
Kadri Çelik Meali Ve onları dosdoğru yola eriştirirdik.
Mahmut Kısa Meali Ve kendilerini dosdoğru yola iletirdik.
Mehmet Türk Meali 67,68. Ve o zaman elbette kendilerine katımızdan büyük mükâfat verirdik ve onları kesinlikle dosdoğru yola iletirdik.
Muhammed Esed Meali ve onları dosdoğru bir yola yöneltirdik.
Mustafa İslamoğlu Meali ve onları dosdoğru bir yola yöneltirdik.
Ömer Nasuhi Bilmen Meali Ve onları elbette bir doğru yola hidâyet ederdik.
Suat Yıldırım Meali Ve onları dosdoğru yola iletirdik.
Süleyman Ateş Meali Ve onları doğru bir yola iletirdik.
Süleymaniye Vakfı Meali Bir de onları doğru bir yola yönlendirirdik[*].*
Şaban Piriş Meali Ve onları elbette dosdoğru yola iletirdik.
Ümit Şimşek Meali Ve onları dosdoğru bir yola iletirdik.
Yaşar Nuri Öztürk Meali Ve onları dosdoğru bir yola elbette kılavuzlardık.
M. Pickthall (English) And should guide them unto a straight path.
Yusuf Ali (English) And We should have shown them the Straight Way.(585)*

İslam Vakti Mobil Uygulamaları