Nisâ Suresi 99. Ayet


Arapça

فَأُوْلَئِكَ عَسَى اللّهُ أَن يَعْفُوَ عَنْهُمْ وَكَانَ اللّهُ عَفُوًّا غَفُورًا


Türkçe Okunuşu

Fe ulâike asâllâhu en ya’fuve anhum. Ve kânallâhu afuvven gafûrâ(gafûran).


Kelimeler

fe o zaman, böylece
ulâike işte onlar
asâ umulur ki
allâhu Allah
en ya'fuve an affetmesi
hum onlar
ve kâne ve oldu
allâhu Allah
afuvven affeden
gafûran gafur, bağışlayan, mağfiret eden

Mealler

Abdullah-Ahmet Akgül Meali Umulur ki Allah bunları affeder. (Çünkü) Allah Affedicidir, Bağışlayıcıdır.
Abdulbaki Gölpınarlı Meali Onlardır Allah'ın bağışlayacağı umulanlar ve Allah bağışlayıcıdır, suçları örtücüdür.
Abdullah Parlıyan Meali Allah onların günahlarını silebilir. Çünkü Allah günahları silendir ve çok bağışlayıcıdır.
Ahmet Tekin Meali İşte bunları, Allah'ın affetmesi umulur. Allah çok affedicidir, kullarını daima koruma kalkanına alır.
Ahmet Varol Meali İşte bunları Allah'ın bağışlaması umulur. Allah çok bağışlayan, çok merhamet edendir.
Ali Bulaç Meali Umulur ki Allah bunları affeder. Allah affedicidir, bağışlayıcıdır.
Ali Fikri Yavuz Meali Çünkü Allah'ın bunlardan o günahı afvetmesi umulur. Allah çok afvedici, çok bağışlayıcıdır.
Bahaeddin Sağlam Meali Allah’ın onları affetmesi umulur. Çünkü Allah affedici ve bağışlayıcıdır.
Bayraktar Bayraklı Meali İşte, umulur ki Allah bunları affeder; Allah çok affedicidir; bağışlayıcıdır.
Cemal Külünkoğlu Meali Umulur ki Allah o kimseleri affeder. Çünkü Allah çok affedicidir, çok bağışlayıcıdır.
Diyanet İşleri Meali (Eski) İşte Allah'ın bunları affetmesi umulur. Allah Affedendir, Bağışlayan'dır.
Diyanet İşleri Meali (Yeni) Umulur ki, Allah bu kimseleri affeder. Çünkü Allah çok affedicidir, çok bağışlayıcıdır.
Diyanet Vakfı Meali İşte bunları, umulur ki Allah affeder; Allah çok affedicidir, bağışlayıcıdır.
Edip Yüksel Meali Böylelerinin ALLAH tarafından affedilmesi umulur. ALLAH Affedicidir, Bağışlayandır.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali Umulur ki, Allah bu kimseleri affeder. Allah çok affedici, çok bağışlayıcıdır.
Elmalılı Meali (Orjinal) Çünkü bunlardan Allahın o günahı afiv buyurması memuldür, Allah afvi çok bir gafur bulunuyor
Hasan Basri Çantay Meali İşte onlar (böyle). Allahın onları afvedeceğini umabilir (ler). Allah çok afvedici, çok yarlığayıcıdır.
Hayrat Neşriyat Meali İşte onlar var ya, umulur ki Allah onları affeder. Çünki Allah, Afüvv (çok affedici)dir, Gafûr (çok bağışlayıcı)dır.
İlyas Yorulmaz Meali Böylelerini Allah'ın affetmesi umulur. Allah affeden ve bağışlayandır.
Kadri Çelik Meali İşte Allah'ın bunları affetmesi umulur. Allah affedendir, bağışlayandır.
Mahmut Kısa Meali Allah’ın onları bağışlaması umulabilir. Çünkü Allah,hakîkaten çok affedici, çok bağışlayıcıdır.
Mehmet Türk Meali Bu kimselere gelince, umulur ki Allah, bunları affeder. Şüphesiz Allah çok affedicidir, pek bağışlayıcıdır.
Muhammed Esed Meali Allah onların günahlarını silebilir. Çünkü Allah günahları silendir, çok bağışlayıcıdır.
Mustafa İslamoğlu Meali İşte bunları da Allah’ın affedebilir; zira Allah tarifsiz bir affedicidir, eşsiz bir bağışlayıcıdır.
Ömer Nasuhi Bilmen Meali İşte onları, umulur ki Allah Teâlâ af buyurur. Ve Allah Teâlâ affedici, mağfiret buyurucudur.
Suat Yıldırım Meali 98, 99. Ancak, her türlü imkândan mahrum ve hicret için yol bulamayan erkekler, kadınlar ve çocuklar bu hükmün dışındadırlar. Çünkü bunları Allah'ın affedeceği umulur. Allah gerçekten afüv ve gafurdur (affı ve mağfireti boldur).
Süleyman Ateş Meali Çünkü Allah'ın onları affetmesi umulur. Allah, çok affeden, çok bağışlayandır.
Süleymaniye Vakfı Meali Allah'ın işte bunları affetmesi beklenir. Allah, çok affeder, çok bağışlar.
Şaban Piriş Meali Allah'ın onları affetmesi beklenir. Allah, affedendir, bağışlayandır.
Ümit Şimşek Meali Öylelerini Allah'ın affetmesi umulur. Çünkü Allah çok affedici, çok bağışlayıcıdır.
Yaşar Nuri Öztürk Meali Bunların, Allah tarafından affedilmeleri umulur. Allah affedicidir, günahları bağışlayıcıdır.
M. Pickthall (English) As for such, it may be that Allah will pardon them. Allah is ever Clement, Forgiving.
Yusuf Ali (English) For these, there is hope that Allah will forgive: For Allah doth blot out (sins) and forgive again and again.

İslam Vakti Mobil Uygulamaları