Nâziât Suresi 10. Ayet


Arapça

يَقُولُونَ أَئِنَّا لَمَرْدُودُونَ فِي الْحَافِرَةِ


Türkçe Okunuşu

Yekûlûne e innâ le merdûdûne fîl hâfireh(hâfireti).


Kelimeler

yekûlûne derler
e
innâ hiç şüphesiz biz, muhakkak ki biz
le mutlaka, elbette, muhakkak
merdûdûne dönenler, döndürülen kimseler
fî el hâfireti eski hal, ilk hal (izi üzerinde geri dönme)

Mealler

Abdullah-Ahmet Akgül Meali (Buna rağmen kâfirler hâlâ:) "Biz (kabirde) çukurda iken, gerçekten biz mi yeniden (diriltilip) döndürülecekmişiz?" demektedirler.
Abdulbaki Gölpınarlı Meali Onlar derler ki: Çukura atıldıktan sonra mı dirileceğiz de çıkacağız?
Abdullah Parlıyan Meali O inkârcılar derler ki: “Öldükten ve kabre konulduktan sonra tekrar ilk durumumuza mı döndürüleceğiz?
Ahmet Tekin Meali “Biz tekrar eski halimize mi döndürülecekmişiz?” diyorlar.
Ahmet Varol Meali Diyorlar ki: "Biz çukurda [1] yeniden hayata döndürülecek miyiz?*
Ali Bulaç Meali Derler ki: 'Biz çukurda iken, gerçekten biz mi yeniden (diriltilip) döndürüleceğiz?'
Ali Fikri Yavuz Meali Kâfirler (dünyada öldükten sonra dirilmeyi inkâr ederek) şöyle diyorlar: “- Biz mi, sahiden (öldükten sonra) evvelki hale döndürüleceğiz?
Bahaeddin Sağlam Meali “Biz çokura mı düşeceğiz?
Bayraktar Bayraklı Meali 10,11,12. Onlar şöyle diyorlar: “Biz eski halimize mi döndürüleceğiz? Çürümüş kemikler haline geldikten sonra mı? Öyleyse bu hüsran dolu bir dönüştür.”
Cemal Külünkoğlu Meali 10,11,12. (O inkârcılar) diyorlar ki: “Çürümüş kemik haline geldikten sonra mı biz eski durumumuza getirileceğiz! Öyle ise bu zarar dolu bir dönüştür.”
Diyanet İşleri Meali (Eski) Derler ki: "Biz eski halimize mi döndürüleceğiz?"
Diyanet İşleri Meali (Yeni) Şöyle derler: “Biz gerçekten gerisingeriye eski hâlimize mi döndürüleceğiz?”
Diyanet Vakfı Meali 10, 11. «Öldükten sonra biz, (dünyadaki) ilk halimize mi döndürüleceğiz, (hem de) çürümüş kemikler olduktan sonra mı?» derler.
Edip Yüksel Meali Derler ki, "Daha önceki halimize mi döndürüldük?"
Elmalılı Hamdi Yazır Meali Diyorlar ki: "Biz tekrar eski halimize mi döndürülecekmişiz?
Elmalılı Meali (Orjinal) Diyorlar ki: biz, gerçek döndürülecekmiyiz o hufrede
Hasan Basri Çantay Meali Onlar derler ki: «Biz mi saahiden eski haale döndürülmüş olacağız»?
Hayrat Neşriyat Meali Diyorlar ki: “Şübhesiz biz, gerçekten (öldükten sonra yine) eski hâle döndürülecekkimseler miyiz?”
İlyas Yorulmaz Meali “Biz, çukurlardan (mezarlardan) geri mi çıkartılacağız?”
Kadri Çelik Meali Derler ki: “Biz (öldükten sonra) yine ilk halimize döndürülecek miyiz?”
Mahmut Kısa Meali İnkârcılar, “Ne yani’” diyorlar, “Mezardaki çukurlarda cansız bedenler hâlinde yatmakta iken hayata geri mi döndürüleceğiz?”
Mehmet Türk Meali 10,11. (Onlar hâlâ): “Gerçekten biz ölüp, kabirlerde çürümüş kemik yığını haline geldikten sonra, tekrar diriltilecek miyiz?” diyorlar.
Muhammed Esed Meali [Ama hâlâ] bazıları: “Ne yani!” diyorlar, “Biz gerçekten eski halimize mi döndürüleceğiz,
Mustafa İslamoğlu Meali Onlar (hâlâ) diyorlar ki: “Ne yani, şimdi biz çukuru boyladıktan sonra yeniden eski halimize mi döneceğiz?
Ömer Nasuhi Bilmen Meali Derler ki: «Biz mi hayata hakikaten döndürülmüş kimseler olacağız?»
Suat Yıldırım Meali 10, 11, 12. İnkârcılar alay ederek şöyle derler: “Çürümüş kemik haline geldikten sonra mı biz eski durumumuza getirilecekmişiz! O takdirde bu, bizim için ziyanlı bir dönüş olur! ”
Süleyman Ateş Meali Diyorlar ki: "Biz yine eski halimize döndürülecek miyiz?"
Süleymaniye Vakfı Meali Derler ki: “Kabir çukurunda iken tekrar hayata mı döndürüleceğiz?
Şaban Piriş Meali -Çukurdan geri mi çıkacağız? derler.
Ümit Şimşek Meali Onlar hâlâ diyorlar ki: “O çukurdan hayata mı döneriz?
Yaşar Nuri Öztürk Meali "Biz gerçekten bu çukurda eski halimize döndürülecek miyiz?" diyorlar.
M. Pickthall (English) (Now) they are saying: Shall we really be restored to our first state
Yusuf Ali (English) They say (now): "What! shall we indeed be(5924) returned to (our) former state?*

İslam Vakti Mobil Uygulamaları