Nâziât Suresi 32. Ayet


Arapça

وَالْجِبَالَ أَرْسَاهَا


Türkçe Okunuşu

Vel cibâle ersâhâ.


Kelimeler

ve el cibâle ve dağlar
ersâ-hâ ona yerleştirdi

Mealler

Abdullah-Ahmet Akgül Meali (Dünya’nın üzerine) Dağlarını dikip-oturtarak (dönerken sizi sarsmamak için tedbirler almıştır).
Abdulbaki Gölpınarlı Meali Ve dağlarını oturttu.
Abdullah Parlıyan Meali Dağlarını dikip sağlam şekilde yerleştirmiştir.
Ahmet Tekin Meali Dağları, yerlerine sağlam baskılı, oturaklı, derin temele dayalı bir şekilde yerleştirdi.
Ahmet Varol Meali Dağları da sağlam bir şekilde yerleştirdi.
Ali Bulaç Meali Dağlarını dikip-oturttu;
Ali Fikri Yavuz Meali Dağları yerleştirdi,
Bahaeddin Sağlam Meali Dağları da demirlenmiş gemiler gibi içine yerleştirmiştir.
Bayraktar Bayraklı Meali 30,31,32,33. Ardından yerküreyi döşedi. Sizin ve hayvanlarınızın geçimi için yerden suyunu ve bitkilerini çıkardı. Dağları yerleştirdi.
Cemal Külünkoğlu Meali Dağları da sağlam bir şekilde olması gereken yere yerleştirdi.*
Diyanet İşleri Meali (Eski) Dağları yerleştirmiştir.
Diyanet İşleri Meali (Yeni) Dağları sağlam bir şekilde yerleştirdi.
Diyanet Vakfı Meali 30, 31, 32, 33. Ondan sonra da yerküreyi döşedi. Kendiniz ve hayvanlarınız için bir faydalanma olmak üzere, yerden suyunu ve otlağını çıkardı ve dağları sağlam bir şekilde yerleştirdi.
Edip Yüksel Meali Dağları da çaktı.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali Dağlarını oturttu.
Elmalılı Meali (Orjinal) Ve dağlarını oturttu
Hasan Basri Çantay Meali Dağları (nı sapasağlam) dikdi.
Hayrat Neşriyat Meali 31,32,33. Size ve hayvanlarınıza bir fayda olmak üzere, ondan (yeryüzünün) suyunu ve otlağını çıkardı ve dağlar ki onları yerleştirdi!(1)*
İlyas Yorulmaz Meali Dağları dikmiştir.
Kadri Çelik Meali Dağlarını dikip perçinledi.
Mahmut Kısa Meali Bir de, sizi sarsmaması için yeryüzüne sapasağlam dağları yerleştirdi.
Mehmet Türk Meali 31,32,33. (Daha sonra) sizin ve hayvanlarınızın yaşaması için, ondan suyunu ve bitki örtüsünü çıkarttı ve dağlarını yerleştirdi.1*
Muhammed Esed Meali ve dağları sağlam şekilde yerleştirmiştir:
Mustafa İslamoğlu Meali ve dağları sağlamca yerleştirdi;[5560]*
Ömer Nasuhi Bilmen Meali Dağları da tesbit etti.
Suat Yıldırım Meali Dağlarını oturttu.
Süleyman Ateş Meali Dağları oturttu,
Süleymaniye Vakfı Meali Dağlarını zaten sabitlemişti[*].*
Şaban Piriş Meali Dağları da yerleştirdi.
Ümit Şimşek Meali Dağları yerlerine dikti.
Yaşar Nuri Öztürk Meali Dağları, demir atmış gibi oturttu;
M. Pickthall (English) And He made fast the hills,
Yusuf Ali (English) And the mountains hath He firmly fixed;-(5939)*

İslam Vakti Mobil Uygulamaları