Nâziât Suresi 25. Ayet


Arapça

فَأَخَذَهُ اللَّهُ نَكَالَ الْآخِرَةِ وَالْأُولَى


Türkçe Okunuşu

Fe ehazehullâhu nekâlel âhıreti vel ûlâ.


Kelimeler

fe o zaman, böylece
ehaze-hu allâhu Allah onu ahzetti, yakalayıp helâk etti
nekâle korkunç ceza, azap
el âhırati ahiret
ve el ûlâ ve ilk

Mealler

Abdullah-Ahmet Akgül Meali Bu yüzden Allah onu, ahiret ve dünya azabıyla yakalamış (ve zulüm saltanatını yıkmış) tır.
Abdulbaki Gölpınarlı Meali Derken Allah onu, dünyada da, ahirette de azaplandırarak helak etmişti.
Abdullah Parlıyan Meali Derken Allah onu dünyada boğarak ahirette de cehennemle azaplandırarak helak etmişti.
Ahmet Tekin Meali Sen misin bunu diyen? Allah da onu âhirette Cehennemin en harlı yerinde yakarak, dünyada ordusuyla birlikte denizde boğarak, benzerlerine gözdağı ve ders olacak şekilde cezalandırdı.
Ahmet Varol Meali Allah da onu dünya ve ahiret azabıyla yakaladı.
Ali Bulaç Meali Böylelikle Allah onu, ahiret ve dünya azabıyla yakaladı.
Ali Fikri Yavuz Meali Allah da onu dünya ve ahiret azabı ile yakalayıverdi.
Bahaeddin Sağlam Meali Allah da onu, ahiret ve dünyanın ağır azabıyla yakalayıverdi.
Bayraktar Bayraklı Meali Böylece Allah, onu âhiret ve dünya azabıyla cezalandırdı.
Cemal Külünkoğlu Meali Allah onu, (herkese ibret olarak) dünya ve ahiret azabıyla cezalandırdı. *
Diyanet İşleri Meali (Eski) Allah bunun üzerine onu dünya ve ahiret azabına uğrattı.
Diyanet İşleri Meali (Yeni) Allah onu, ibret verici şekilde dünya ve âhiret cezasıyla cezalandırdı.
Diyanet Vakfı Meali Allah onu, (herkese ibret olarak) dünya ve ahiret azabıyla cezalandırdı.
Edip Yüksel Meali Sonunda, ALLAH onu ahiret ve dünya cezasına çarptı.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali Allah da onu tuttu, dünya ve ahiret azabıyla yakalayıverdi.
Elmalılı Meali (Orjinal) Allah da onu tuttu sonuna önüne nekâl olmak üzere tenkîl ediverdi
Hasan Basri Çantay Meali Bunun üzerine Allah onu hem âhiret, hem dünyâ azâbiyle yakaladı.
Hayrat Neşriyat Meali Allah da onu, âhiretin ve dünyanın (ibret verici) azâbıyla yakalayıverdi!
İlyas Yorulmaz Meali Allah da onu, hem ahiret, hemde dünya cezasıyla yakaladı.
Kadri Çelik Meali Böylelikle Allah onu, ahiret ve dünya azabıyla yakaladı.
Mahmut Kısa Meali Fakat sonunda, Allah onu dünyada boğulma ve âhirette ebediyen cehennem azâbına mahkûm olma cezasına çarptırdı!
Mehmet Türk Meali Allah da onu hem âhiret hem de dünya azabı vermek için derhal helâk etti.1*
Muhammed Esed Meali Bunun üzerine Allah onu yakalayıp hesaba çekti [ve bunu] hem bu dünyada 11 hem de öteki dünyada uyarıcı bir örnek yaptı.
Mustafa İslamoğlu Meali Allah da onu kıskıvrak enseleyip dünya ve âhirette ibretlik bir cezaya çarptırdı.
Ömer Nasuhi Bilmen Meali Fakat Allah, onu ahiretin de, dünyanın da ukûbetiyle yakaladı.
Suat Yıldırım Meali Allah da onu dünyada da, âhirette de şiddetle cezalandırdı.
Süleyman Ateş Meali Allah da onu, sonun ve ilkin (ahiretin ve dünyanın) azabıyle cezalandırdı.
Süleymaniye Vakfı Meali Allah da onu yakaladı, çağdaşlarına ve sonrakilere ibretlik yaptı.
Şaban Piriş Meali Allah da onu dünya ve ahiret azabıyla yakaladı.
Ümit Şimşek Meali Allah da onu hem dünya, hem âhiret azabıyla yakaladı.
Yaşar Nuri Öztürk Meali Bunun üzerine Allah, onu sonraya ve önceye ibret olmak üzere bir ceza ile çarptı.
M. Pickthall (English) So Allah seized him (and made him) an example for the after (life) and for the former.
Yusuf Ali (English) But Allah did punish him, (and made an) example of him, - in the Hereafter, as in this life.(5932)*

İslam Vakti Mobil Uygulamaları