Abdullah-Ahmet Akgül Meali |
Hani Rabbi ona, kutsal vadi Tuva’da (şöyle) seslenmişti: |
Abdulbaki Gölpınarlı Meali |
Hani Rabbi, kutlu Tuva vadisinde nida etmişti ona. |
Abdullah Parlıyan Meali |
Hani kutsal bir vadide Rabbi O'na şöyle seslenmişti: |
Ahmet Tekin Meali |
Hani Rabbi ona, kutsal va'di Tuvâ'da seslenmişti. |
Ahmet Varol Meali |
Hani Rabbi ona kutsal vadi olan Tuva'da seslenmişti. |
Ali Bulaç Meali |
Hani Rabbi ona, kutsal vadi Tuva'da seslenmişti: |
Ali Fikri Yavuz Meali |
Hani Rabbi ona, mukaddes Tuva vadisinde şöyle nida etmişti: |
Bahaeddin Sağlam Meali |
Hani onun Rabbi, mukaddes Tuva vadisinde ona (şöyle seslendi:) |
Bayraktar Bayraklı Meali |
16,17,18,19. Hani, Rabbi ona Kutsal Vâdide, Tuvâ'da şöyle seslenmişti: “Firavun'a git, çünkü o gerçekten azmıştır. Ona de ki: “Arınmak istemez misin? Sana, Rabbine giden yolu göstereceğim, böylece saygı duyarsın.” |
Cemal Külünkoğlu Meali |
16,17. Hani, Rabbi ona mukaddes Tuvâ vadisinde şöyle seslenmişti: “Haydi, Firavun'a git! Çünkü o azmıştır.” |
Diyanet İşleri Meali (Eski) |
Tuva'da, kutsal bir vadide, Rabbi ona şöyle hitap etmişti: |
Diyanet İşleri Meali (Yeni) |
Hani, Rabbi ona mukaddes Tuvâ vadisinde şöyle seslenmişti: |
Diyanet Vakfı Meali |
Kutsal vâdi Tuvâ'da Rabbi ona şöyle seslenmişti: |
Edip Yüksel Meali |
Rabbi, kutsal Tuva vadisinde ona seslenmişti: |
Elmalılı Hamdi Yazır Meali |
Hani Rabbi ona kutsal vaadi Tuva'da seslenmişti: |
Elmalılı Meali (Orjinal) |
O vakıt ki ona rabbı nidâ etmişti o mukaddes vadîde: Tuvada |
Hasan Basri Çantay Meali |
Hani Rabbi ona mukaddes «Tuvaa» vadisinde (şöyle) nida etmişdi : |
Hayrat Neşriyat Meali |
16,17. Hani Rabbi ona, mukaddes vâdi olan Tuvâ'da nidâ buyurmuştu: “Fir'avun'a git; çünki o çok azdı!” |
İlyas Yorulmaz Meali |
Mukaddes Tuva vadisinde Rabbi Musa'ya seslenmişti. |
Kadri Çelik Meali |
Hani Rabbi ona, kutsal vadi Tuva'da seslenmişti.* |
Mahmut Kısa Meali |
Hani Rabb’i ona, Sînâ dağının eteklerindeki Tuvâ’da, o kutsal vadide şöyle seslenmişti: |
Mehmet Türk Meali |
Bir zamanlar Rabbi ona, kutsal “Tuvâ1 vadisinde” (şöyle) seslenmişti.* |
Muhammed Esed Meali |
Hani kutsal bir vadide Rabbi o'na şöyle seslenmişti: 7 |
Mustafa İslamoğlu Meali |
Hani Rabbi, iki kat kutsal kılınmış bir vadide[5551] ona şöyle seslenmişti:* |
Ömer Nasuhi Bilmen Meali |
O vakit ki, O'na Rabbi, mukaddes Tuvâ vadisinde nidâ etmişti. |
Suat Yıldırım Meali |
Hani Rabbi ona kutlu Tuvâ vâdisinde şöyle seslenmişti: * |
Süleyman Ateş Meali |
Hani Rabbi ona Kutsal Vadi'de, "Tuva"'da ünlemişti: |
Süleymaniye Vakfı Meali |
Hani Rabbi ona kutsal Tuva vadisinde şöyle seslenmişti: |
Şaban Piriş Meali |
Hani, Rabbi ona, mukaddes Tuva'da seslenmişti: |
Ümit Şimşek Meali |
Hani Rabbi ona kutsal vadi Tuvâ'da seslenmişti: |
Yaşar Nuri Öztürk Meali |
Hani, Rabbi ona, kutsal vadide, Tuva'da seslenmişti: |
M. Pickthall (English) |
How his Lord called him in the holy vale of Tuwa, |
Yusuf Ali (English) |
Behold, thy Lord did call to him in the sacred valley of Tuwa:-(5928)* |