Abdullah-Ahmet Akgül Meali |
Onun nihayeti (kıyametle ilgili son ve kesin bilgi), Rabbine aittir. (Zamanı gelince her şey ortaya çıkacaktır.) |
Abdulbaki Gölpınarlı Meali |
Onun sonu, Rabbine aittir, o bilir. |
Abdullah Parlıyan Meali |
Çünkü onun bilgisinin başı ve sonu yalnız Rabbinin katındadır. |
Ahmet Tekin Meali |
Onun nihaî ilmi Rabbine aittir. |
Ahmet Varol Meali |
Onun bilgisinin sonu Rabbine dayanır. |
Ali Bulaç Meali |
En sonunda o (ve onunla ilgili bilgi), Rabbine aittir. |
Ali Fikri Yavuz Meali |
Onun nihayeti (ilmi), yalnız Rabbine aiddir. |
Bahaeddin Sağlam Meali |
Onun nihai bilgisi, Rabbine aittir. |
Bayraktar Bayraklı Meali |
42,43,44,45,46. Sana, kıyametin ne zaman gelip çatacağını soruyorlar. Sen onun hakkında ne söyleyebilirsin ki? Onun bilgisi sadece Rabbine aittir. Sen, sadece kıyametten korkanı uyaransın. Kıyameti gördükleri gün, dünyada ancak bir akşam, yahut bir kuşluk vakti kadar kalmış gibi olurlar.[718]* |
Cemal Külünkoğlu Meali |
43,44. Sen nerede, onun vaktini söylemek nerede? Onun nihai bilgisi, yalnız Rabbine aittir. |
Diyanet İşleri Meali (Eski) |
Onun bilgisi Rabbine aittir. |
Diyanet İşleri Meali (Yeni) |
Onun nihai bilgisi yalnız Rabbine âittir. |
Diyanet Vakfı Meali |
Onun nihaî ilmi yalnız Rabbine aittir. |
Edip Yüksel Meali |
Onun kararı Rabbine aittir. |
Elmalılı Hamdi Yazır Meali |
Onun son ilmi Rabbine aittir. |
Elmalılı Meali (Orjinal) |
Rabbınadır onun müntehası |
Hasan Basri Çantay Meali |
Onun nihayet (ilm) i ancak Allaha (dayanır). |
Hayrat Neşriyat Meali |
Onun nihâyeti (son ilmi) ancak Rabbine âiddir. |
İlyas Yorulmaz Meali |
Dünya hayatını sonlandırmak Rabbine aittir. |
Kadri Çelik Meali |
Rabbine aittir onunla ilgili son bilgi. |
Mahmut Kısa Meali |
Çünkü onun tam ve nihâî bilgisi, yalnızca Rabb’ine aittir. |
Mehmet Türk Meali |
Onunla ilgili en son bilgi ise Rabbine aittir. |
Muhammed Esed Meali |
[Çünkü] onun [bilgisinin] başı ve sonu 18 yalnız Rabbinin katındadır! |
Mustafa İslamoğlu Meali |
Onun nihai ilmi yalnızca Rabbine malum. |
Ömer Nasuhi Bilmen Meali |
Onun sonu Rabbine varır. |
Suat Yıldırım Meali |
Onun sonu Rabbine varır, kesin bilgisi O'na aittir. |
Süleyman Ateş Meali |
Onun bilgisi Rabbine aittir. |
Süleymaniye Vakfı Meali |
Onun tam bilgisi Rabbinin katındadır. |
Şaban Piriş Meali |
Rabbine aittir, onun sonucu.. |
Ümit Şimşek Meali |
Onun bilgisi Rabbine aittir. |
Yaşar Nuri Öztürk Meali |
Ona ilişkin bilginin sonu Rabbine varır. |
M. Pickthall (English) |
Unto thy Lord belongeth (knowledge of) the term thereof. |
Yusuf Ali (English) |
With thy Lord in the Limit(5947) fixed therefor.* |