Abdullah-Ahmet Akgül Meali |
Gözler zillet içinde (kayıp baygın) düşecektir. |
Abdulbaki Gölpınarlı Meali |
Gözleri yere dikilir. |
Abdullah Parlıyan Meali |
Gözler korkudan donakalacak. |
Ahmet Tekin Meali |
Hakkaniyet duygularına riayet gereği gözleri korku ve saygıyla doludur. |
Ahmet Varol Meali |
Gözleri zilletle düşer, |
Ali Bulaç Meali |
Gözler zillet içinde düşecek. |
Ali Fikri Yavuz Meali |
(Bu kalblerin sahiblerinin) gözleri, korkudan zillet içindedir. |
Bahaeddin Sağlam Meali |
O gün sahiplerinin gözleri korkudan kayar. |
Bayraktar Bayraklı Meali |
8,9. Bazı yürekler o gün çarpar; gözleri korkudan aşağı kayar. |
Cemal Külünkoğlu Meali |
Gözler korkudan yere bakıp kalacak. |
Diyanet İşleri Meali (Eski) |
İnsanların gözleri yere döner. |
Diyanet İşleri Meali (Yeni) |
Onların gözleri (korku ile) inecektir. |
Diyanet Vakfı Meali |
6, 7, 8, 9. Birinci üflemenin (kâinatı) sarstığı, onu ikinci üflemenin takip ettiği gün, işte o gün yürekler kaygıdan oynar, gözlerini korku bürür. |
Edip Yüksel Meali |
Gözleri ise alçalır. |
Elmalılı Hamdi Yazır Meali |
Gözler kalkmaz saygıdan. |
Elmalılı Meali (Orjinal) |
Gözleri kalkmaz saygıdan |
Hasan Basri Çantay Meali |
(saahiblerinin) gözleri zilletle eğilecekdir. |
Hayrat Neşriyat Meali |
Gözleri (korkudan), zelîl (yere bakar) bir hâldedir! |
İlyas Yorulmaz Meali |
Gözleri korku içerisinde açılmış halde. |
Kadri Çelik Meali |
Gözler öne eğilir. |
Mahmut Kısa Meali |
Ve zâlimlerin gözleri, utanç ve pişmanlıktan önlerine eğilecek. İnsanoğlunu böyle korkunç bir âkıbet beklerken; |
Mehmet Türk Meali |
8,9. İşte o gün (korkudan) yürekleri hoplayanların, bakışları yere saplanıp kalacaktır. |
Muhammed Esed Meali |
[ve] gözleri yere bakacak... |
Mustafa İslamoğlu Meali |
onların gözleri yıkılmışlığı, bitmişliği temsil edecek.[5546]* |
Ömer Nasuhi Bilmen Meali |
Onların gözleri de pek zelilane bir vaziyettedir. |
Suat Yıldırım Meali |
Gözler yere eğilecek |
Süleyman Ateş Meali |
Gözleri (korkudan) aşağı kayar. |
Süleymaniye Vakfı Meali |
Gözleri yere inmiş olacaktır. |
Şaban Piriş Meali |
Gözleri korku ile yere eğilmiştir. |
Ümit Şimşek Meali |
Gözler baygın düşer. |
Yaşar Nuri Öztürk Meali |
Onların gözleri yerlere eğilecektir. |
M. Pickthall (English) |
While eyes are downcast |
Yusuf Ali (English) |
Cast down will be(5923) (their owners´) eyes.* |