Nâziât Suresi 36. Ayet


Arapça

وَبُرِّزَتِ الْجَحِيمُ لِمَن يَرَى


Türkçe Okunuşu

Ve burrizetil cahîmu li men yerâ.


Kelimeler

ve burrizeti ve bariz olarak gösterildi
el cahîmu cehennem
li ... e, için
men kimse, kişi
yerâ görüyor

Mealler

Abdullah-Ahmet Akgül Meali (Artık gerçeği) Görebilenler için cehennem de sergilenmiş (hazır hale getirilmiş durumdadır).
Abdulbaki Gölpınarlı Meali Ve cehennem, belirtilir görene.
Abdullah Parlıyan Meali Cehennem bakanlar için ortaya çıkarılır.
Ahmet Tekin Meali Görene, kaynayan, köpüren Cehennem açık bir şekilde gösterildiği gün, hesap günüdür.
Ahmet Varol Meali O çılgınca yanan ateş, gören herkes için açığa çıkarılmıştır.
Ali Bulaç Meali Görebilenler için cehennem de sergilenmiştir.
Ali Fikri Yavuz Meali Bir de cehennem, her (gözü olub) görene açılmıştır, (o gün, onu herkes görecektir).
Bahaeddin Sağlam Meali Cehennemin, gören için ortaya çıkartılacağı zaman,
Bayraktar Bayraklı Meali Cehennem, her görenin göreceği şekilde ortaya çıkarılacaktır.
Cemal Külünkoğlu Meali Gören kimseler için cehennem ortaya çıkarılır.
Diyanet İşleri Meali (Eski) Cehennem her bakanın göreceği şekilde gösterilir.
Diyanet İşleri Meali (Yeni) Cehennem, görenler için apaçık bir şekilde gösterilir.
Diyanet Vakfı Meali 34, 35, 36. Her şeyi alt üst eden o büyük felâket geldiği vakit, insan dünyada iken ne için çalıştığını hatırlar. Cehennem de gören her kişiye açıklığı ile gösterilir.
Edip Yüksel Meali Cehennem göz önüne çıkarılacaktır.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali Gören kimseler için cehennem hortlatıldığı vakit,
Elmalılı Meali (Orjinal) Ve Cahîm hortlatıldığı vakıt, görür kimseler için
Hasan Basri Çantay Meali o alevli ateş (cehennem), görecek (her) kimseye apaçık gösterildiği (zaman).
Hayrat Neşriyat Meali Ve gören (her bir) kimse için Cehennem ortaya çıkarılır!
İlyas Yorulmaz Meali Görebilen birisi için cehennem apaçık ortaya çıkarılmıştır.
Kadri Çelik Meali Görebilenler için cehennem de açığa çıkarılır.
Mahmut Kısa Meali Ve o an, alev alev yanmakta olan cehennem, tüm korkunçluğuyla, onu görmeye mahkûm edilenlerin karşısına çıkarılacak!
Mehmet Türk Meali (O gün) cehennem de oraya girecek (kâfir)ler için sergilenir.
Muhammed Esed Meali ve [cehennemin] yakıcı ateşi, onu gör[meye mahkum edil]en herkesin karşısına getirilecektir. 16
Mustafa İslamoğlu Meali zira gözleri faltaşı gibi açacak olan ateş, herkesin göreceği şekilde ortaya çıkarılır.
Ömer Nasuhi Bilmen Meali Cehennemde her gören kimseye açıklanmış bulunur.
Suat Yıldırım Meali Cehennem her görene, apaçık görünür.
Süleyman Ateş Meali Gören kimseler için cehennem ortaya çıkarılmıştır.
Süleymaniye Vakfı Meali Gören için o alevli ateş gösterilecektir.
Şaban Piriş Meali Gören kimselere cehennem gösterilir.
Ümit Şimşek Meali Gören herkese Cehennem açıkça gösterilir.
Yaşar Nuri Öztürk Meali Gören kişi için cehennem apaçık ortaya çıkarılmıştır.
M. Pickthall (English) And hell will stand forth visible to him who seeth,
Yusuf Ali (English) And Hell-Fire shall be placed in full view(5943) for (all) to see,-*

İslam Vakti Mobil Uygulamaları