Nâziât Suresi 11. Ayet


Arapça

أَئِذَا كُنَّا عِظَامًا نَّخِرَةً


Türkçe Okunuşu

E izâ kunnâ izâmen nahıreh(nahıreten).


Kelimeler

e
izâ kunnâ biz olduğumuz zaman
izâmen kemik
nahıreten çürüyüp dağılmış

Mealler

Abdullah-Ahmet Akgül Meali "Biz çürüyüp dağılmış kemikler olduğumuz zaman mı? (Dirilip hesaba çekilecekmişiz; bu asılsız ve imkânsız bir şeydir.) "
Abdulbaki Gölpınarlı Meali Ufalanmış bir kemik yığını haline geldikten sonra mı olacak bu iş?
Abdullah Parlıyan Meali Ufalanmış bir kemik yığını haline geldikten sonra mı olacak bu iş?
Ahmet Tekin Meali “Çürümüş kemik haline geldiğimiz zaman mı?”
Ahmet Varol Meali Biz çürüyüp dağılmış kemikler olduktan sonra?"
Ali Bulaç Meali 'Biz çürüyüp dağılmış kemikler olduğumuz zaman mı?'
Ali Fikri Yavuz Meali Çürüyüp ufalanmış kemikler olduğumuz zaman mı?”
Bahaeddin Sağlam Meali Çürümüş kemikler olduğumuzdan sonra da mı?” diyorlar.
Bayraktar Bayraklı Meali 10,11,12. Onlar şöyle diyorlar: “Biz eski halimize mi döndürüleceğiz? Çürümüş kemikler haline geldikten sonra mı? Öyleyse bu hüsran dolu bir dönüştür.”
Cemal Külünkoğlu Meali 10,11,12. (O inkârcılar) diyorlar ki: “Çürümüş kemik haline geldikten sonra mı biz eski durumumuza getirileceğiz! Öyle ise bu zarar dolu bir dönüştür.”
Diyanet İşleri Meali (Eski) "Ufalanmış kemik olduğumuz zaman mı?"
Diyanet İşleri Meali (Yeni) “Bizler çürümüş kemiklere döndükten sonra mı?”
Diyanet Vakfı Meali 10, 11. «Öldükten sonra biz, (dünyadaki) ilk halimize mi döndürüleceğiz, (hem de) çürümüş kemikler olduktan sonra mı?» derler.
Edip Yüksel Meali "Biz çürümüş kemikler olduktan sonra ha!?"
Elmalılı Hamdi Yazır Meali "Biz, çürümüş kemikler olduktan sonra ha?"
Elmalılı Meali (Orjinal) Ya' ufalanmış kemikler olduğumuz vaktı ha?
Hasan Basri Çantay Meali «Biz çürüyüb dağılmış kemikler olduğumuz vakit mı?»
Hayrat Neşriyat Meali “Çürümüş kemikler hâline geldiğimiz zaman mı?”
İlyas Yorulmaz Meali “Çürümüş kemik yığınları haline gelmiş iken, öylemi?” derler.
Kadri Çelik Meali “Biz çürüyüp dağılmış kemikler olduğumuz zaman mı?”
Mahmut Kısa Meali “Hem de, bizler çürümüş kemiklere dönüştükten sonra, öyle mi!”
Mehmet Türk Meali 10,11. (Onlar hâlâ): “Gerçekten biz ölüp, kabirlerde çürümüş kemik yığını haline geldikten sonra, tekrar diriltilecek miyiz?” diyorlar.
Muhammed Esed Meali çürüyen kemik [yığını] olsak bile?”
Mustafa İslamoğlu Meali Tamamen çürüyüp bir külçe kemik haline gelsek de mi?”
Ömer Nasuhi Bilmen Meali «Biz mi çürümüş kemikler olduğumuz zaman?»
Suat Yıldırım Meali 10, 11, 12. İnkârcılar alay ederek şöyle derler: “Çürümüş kemik haline geldikten sonra mı biz eski durumumuza getirilecekmişiz! O takdirde bu, bizim için ziyanlı bir dönüş olur! ”
Süleyman Ateş Meali Biz çürümüş kemikler olduktan sonra ha?
Süleymaniye Vakfı Meali Çürümüş kemikler haline geldikten sonra; öyle mi?”
Şaban Piriş Meali -Çürüyüp ufalanmış kemikler haline geldiğimiz zaman..
Ümit Şimşek Meali “Ufalanmış kemiklere döndükten sonra, öyle mi?”
Yaşar Nuri Öztürk Meali "Un-ufak kemikler haline geldikten sonra, öyle mi!"
M. Pickthall (English) Even after we are crumbled bones?
Yusuf Ali (English) "What! - when we shall have become rotten bones?"

İslam Vakti Mobil Uygulamaları