Nâziât Suresi 26. Ayet


Arapça

إِنَّ فِي ذَلِكَ لَعِبْرَةً لِّمَن يَخْشَى


Türkçe Okunuşu

İnne fî zâlike le ıbreten li men yahşâ.


Kelimeler

inne muhakkak
fî zâlike bunda
le mutlaka, elbette, muhakkak
ıbreten bir ibret, ders
li ... e, için
men kimse, kişi
yahşâ huşû duyar

Mealler

Abdullah-Ahmet Akgül Meali Gerçekten bunda 'içi titreyerek korkacak' kimse için elbette bir ibret (ders) vardır.
Abdulbaki Gölpınarlı Meali Şüphe yok ki bunda bir ibret var korkanlara.
Abdullah Parlıyan Meali Şüphe yok ki bunda korkanlar için ibretler vardır.
Ahmet Tekin Meali Elbette bunda saygı duyarak korkanlar için bir ibret vardır.
Ahmet Varol Meali Şüphesiz bunda korkan için ibret vardır.
Ali Bulaç Meali Gerçekten bundan 'içi titreyerek korkacak' kimse için elbette bir ibret (ders) vardır.
Ali Fikri Yavuz Meali Muhakkak ki bunda bir ibret var, (Allah'dan) korkacak kimse için...
Bahaeddin Sağlam Meali İşte bunda, (azaptan) çekinenler için önemli bir ibret vardır.
Bayraktar Bayraklı Meali Şüphesiz bunda, Allah'a saygı duyanlara bir ders vardır.
Cemal Külünkoğlu Meali Şüphesiz bunda Allah'a karşı gelmekten sakınan bir kimse için bir ibret vardır.
Diyanet İşleri Meali (Eski) Doğrusu bunda Allah'tan korkan kimseye ders vardır.*
Diyanet İşleri Meali (Yeni) Şüphesiz bunda Allah’tan sakınıp korkan kimseler için büyük bir ibret vardır.
Diyanet Vakfı Meali Elbette bunda, korkan kimseler için büyük bir ibret vardır.
Edip Yüksel Meali Kuşkusuz, saygı duyanlar için bunda bir ibret vardır.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali Kuşkusuz bunda, saygı duyacaklar için bir ibret vardır.
Elmalılı Meali (Orjinal) Şübhesiz ki bunda bir ıbret var, saygı duyacaklar için
Hasan Basri Çantay Meali Şübhe yok ki (Allahdan) korkacak kimse (ler) için bunda kat'î bir ibret vardır.
Hayrat Neşriyat Meali Şübhesiz ki bunda, (Allah'dan) korkan kimseler için gerçekten bir ibret vardır.
İlyas Yorulmaz Meali Elbetteki bunda Allah dan korkup saygı gösterenler için alınacak dersler var.
Kadri Çelik Meali Gerçekten bunda, içi titreyerek korkacak olan bir kimse için elbette bir ibret (ders) vardır.
Mahmut Kısa Meali Hiç şüphesiz bunda, Allah’ın azâbından korkanlar için nice ibret dersleri vardır.
Mehmet Türk Meali İşte bütün bunlarda; Allah’tan korkan kimseler için, birer ibret vardır.
Muhammed Esed Meali Bunda, şüphesiz, [Allah'ın] ürperti ve korkusunu duyanlar için bir ibret vardır.
Mustafa İslamoğlu Meali Şüphesiz bunda Allah’a karşı içten bir saygı duyanlar için sayısız ibret vardır.
Ömer Nasuhi Bilmen Meali Şüphe yok ki, bunda korkar olan kimse için elbette bir ibret vardır.
Suat Yıldırım Meali Bu da Rabbini sayacak kimselere bir ibret oldu.
Süleyman Ateş Meali Şüphesiz bunda (Allah'tan) korkacak kimse için ibret vardır.
Süleymaniye Vakfı Meali Kendine çeki düzen verecek kimseler için bunda tam bir ibret vardır.
Şaban Piriş Meali İşte bunda saygı ile korkan kimse için bir ibret vardır.
Ümit Şimşek Meali Allah'tan korkana bunda bir ibret vardır.
Yaşar Nuri Öztürk Meali Kuşkusuz, bunda, içine ürperti düşen için tam bir ibret vardır.
M. Pickthall (English) Lo! herein is indeed a lesson for him who feareth.
Yusuf Ali (English) Verily in this is an instructive warning(5933) for whosoever feareth ((Allah)).*

İslam Vakti Mobil Uygulamaları