Nâziât Suresi 37. Ayet


Arapça

فَأَمَّا مَن طَغَى


Türkçe Okunuşu

Fe emmâ men tagâ.


Kelimeler

fe o zaman, böylece
emmâ ama, ...ise
men kimse, kişi
tagâ azdı, haddi aştı

Mealler

Abdullah-Ahmet Akgül Meali Artık kim ki azgınlık ederek şaşır(ıp şımar) mıştır,
Abdulbaki Gölpınarlı Meali Artık kim azmışsa.
Abdullah Parlıyan Meali Artık kim azmışsa
Ahmet Tekin Meali Azana mekân vardır.
Ahmet Varol Meali Artık kim azar,
Ali Bulaç Meali Artık kim taşkınlık edip-azarsa,
Ali Fikri Yavuz Meali Artık kim azgınlık edib kâfir olmuş,
Bahaeddin Sağlam Meali Artık kim azmış ise;
Bayraktar Bayraklı Meali 37,38,39. İşte, azıp dünya hayatını tercih edenin varacağı yer şüphesiz cehennemdir.
Cemal Külünkoğlu Meali 37,38,39. Artık her kim azgınlık etmişse, (sadece) dünya hayatını ahirete tercih etmişse, şüphesiz cehennem, (onun için) bir barınma yeridir.
Diyanet İşleri Meali (Eski) 37,38,39. İşte, azıp da dünya hayatını tercih edenin varacağı yer şüphesiz cehennemdir.
Diyanet İşleri Meali (Yeni) 37,38,39. Kim azgınlık eder ve dünya hayatını tercih ederse, şüphesiz, cehennem onun sığınağıdır.
Diyanet Vakfı Meali 37, 38, 39. Azana ve dünya hayatını ahirete tercih edene, şüphesiz cehennem tek barınaktır.
Edip Yüksel Meali Azgınlara,
Elmalılı Hamdi Yazır Meali Artık her kim azgınlık etmiş,
Elmalılı Meali (Orjinal) Artık herkim azgınlık etmiş,
Hasan Basri Çantay Meali Artık kim haddi aşarak küfretmiş,
Hayrat Neşriyat Meali 37,38,39. Artık kim azgınlık etmiş ve dünya hayâtını (âhirete) tercîh etmişse, artık şübhesiz (o kimse için) varılacak olan yer, ancak Cehennemdir!
İlyas Yorulmaz Meali Sonra azgın olana gelince.
Kadri Çelik Meali Ama artık kim taşkınlık edip azarsa.
Mahmut Kısa Meali İşte o Gün, her kim ilâhî buyruklara küstahça başkaldırarak azgınlık etmiş,
Mehmet Türk Meali 37,38,39. Artık kim azıtır ve dünya hayatını seçerse, şüphesiz (onun) varacağı yer, cehennemdir.
Muhammed Esed Meali Çünkü, hak ve adalet sınırlarını ihlal eden,
Mustafa İslamoğlu Meali Ne var ki, işin sonunda haddini bilmeyen
Ömer Nasuhi Bilmen Meali Artık kim taşkınlık etmiş ise.
Suat Yıldırım Meali Artık kim azdıysa,
Süleyman Ateş Meali Artık kim azmışsa,
Süleymaniye Vakfı Meali Kim azgınlaşırsa,
Şaban Piriş Meali Kim azdıysa,
Ümit Şimşek Meali Kim azgınlık etmiş,
Yaşar Nuri Öztürk Meali Artık azmış olan,
M. Pickthall (English) Then, as for him who rebelled
Yusuf Ali (English) Then, for such as had transgressed all bounds,

İslam Vakti Mobil Uygulamaları