Furkân Suresi 34. Ayet


Arapça

الَّذِينَ يُحْشَرُونَ عَلَى وُجُوهِهِمْ إِلَى جَهَنَّمَ أُوْلَئِكَ شَرٌّ مَّكَانًا وَأَضَلُّ سَبِيلًا


Türkçe Okunuşu

Ellezîne yuhşerûne alâ vucûhihim ilâ cehenneme ulâike şerrun mekânen ve edallu sebîlâ(sebîlen).


Kelimeler

ellezîne ki onlar
yuhşerûne haşrolunacaklar, huzurunda toplanacaklar
alâ vucûhi-him yüzleri üzerinde, yüzükoyun, yüzüstü
ilâ cehenneme cehenneme (cehennemde)
ulâike işte onlar
şerrun şerrdir
mekânen konum, yer
ve edallu ve en çok sapanlar
sebîlen yol, yol bulma

Mealler

Abdullah-Ahmet Akgül Meali O yüzükoyun cehenneme doğru sürülüp-toplanacak olanlar (müşrikler ve münafıklar) ; işte onlar, yer bakımından çok kötü, yol bakımından daha sapmış olanlardır.
Abdulbaki Gölpınarlı Meali Yüzüstü sürünerek cehennemde haşredilenlerin yerleri de en kötü yerdir, yolları da en sapık yol.
Abdullah Parlıyan Meali O yüzleri üstü cehenneme sürülüp toplanacaklar yok mu? Onların yeri, çok kötü, yolları da çok sapıktır.
Ahmet Tekin Meali Haşrolup, yüzükoyun sürüklenerek Cehenneme doldurulacak olanlar, işte onlar, yerleri en kötü, hiçbir çıkış yolu bulamayacak derecede hak yoldan uzak, başlarına buyruk yaşayanlar, dalâleti, bozuk düzeni, helâki tercih edenlerdir.*
Ahmet Varol Meali O yüzüstü cehenneme sürülecek olanlar, işte onlar daha kötü yerde ve daha sapık yoldadırlar.
Ali Bulaç Meali O yüzükoyun cehenneme doğru sürülüp-toplanacak olanlar; işte onlar, yer bakımından çok kötü, yol bakımından sapmış olanlardır.
Ali Fikri Yavuz Meali O yüzleri üstü cehenneme sürüklenenler, işte bunlar, yer bakımından çok fena, yolca da en sapıktırlar.
Bahaeddin Sağlam Meali Yüzükoyun Cehenneme sürülüp toplanacak olanlar, işte onların yerleri çok kötüdür ve onlar tamamıyla yoldan sapmışlardır (helak olmuşlardır.)
Bayraktar Bayraklı Meali Yüzüstü cehenneme sürülüp toplanacak olanlar; işte onların yerleri en kötü yer, yolları en sapık yoldur.
Cemal Külünkoğlu Meali O yüzüstü (süründürülerek) cehenneme atılacak olanlar var ya; işte en kötü yer onların yeridir ve en sapık yol da onların yoludur.
Diyanet İşleri Meali (Eski) Cehennemde yüzü koyun toplanacak olanlar, işte onların yerleri en kötü ve yolları da en sapıktır.*
Diyanet İşleri Meali (Yeni) Yüzüstü cehenneme sürüklenecek olanlar var ya; işte onlar konumları itibariyle daha kötü, tuttukları yol itibariyle daha sapıktırlar.
Diyanet Vakfı Meali Yüzükoyun cehenneme (sürülüp) toplanacak olanlar; işte onlar, yerleri en kötü, yolları en sapık olanlardır.
Edip Yüksel Meali Cehenneme zorla sürülenler, en kötü yere ve en çarpık yola sahip olanlardır
Elmalılı Hamdi Yazır Meali O yüzleri üstü cehenneme toplanacaklar var ya! işte onlar, yerleri en kötü, yolları en sapık olanlardır.
Elmalılı Meali (Orjinal) O yüzleri üstü Cehenneme haşrolunacaklar, onlar mevkı'ce çok fena, yolca da en sepıktırlar
Hasan Basri Çantay Meali O yüzleri üstü cehenneme (sürülüb) toplanacaklar (yok mu?) Onların yeri çok kötü, yolu çok sapıkdır.
Hayrat Neşriyat Meali O yüzleri üstü Cehenneme (sürülüp) toplanacak olanlar yok mu, işte onlar, yerce en kötü ve yolca en sapık olan(lar)dır.
İlyas Yorulmaz Meali Cehennem de yüzleri üstü toplanılanların kaldıkları yer çok belalı, kötü bir yer ve takip ettikleri yol ise çok sapık.
Kadri Çelik Meali O yüzükoyun cehenneme doğru sürülüp toplanacak olanlar (var ya), işte onlar yer bakımından çok kötü, yol bakımından da en sapık olanlardır.
Mahmut Kısa Meali Yüzüstü cehenneme sürülecek olanlar var ya; onlar, inanç ve ahlâk bakımından en kötü yerde bulunan ve doğru yoldan en çok sapan kimselerdir. Oysa insanlık tarihini ibret nazarıyla inceleseler, vahiyden uzaklaşan toplumların akıbetinin ne olduğunu göreceklerdi:
Mehmet Türk Meali Yüzükoyun cehenneme toplanacak olan kimseler (var ya) işte onlar, yerleri en kötü, yolları en sapkın olanlardır.
Muhammed Esed Meali [Öyleyse, hakkı inkara kalkışan o kimselere söyle ki] yüzleri üstüne 30 sürüler halinde cehenneme tıkılacak olanlar (var ya); [öte dünyadaki] yerleri en kötü olanlar ve halen [doğru] yoldan en fazla sapmış bulunanlar işte böyleleridir! 31
Mustafa İslamoğlu Meali Yüzüstü sürünerek cehenneme tıkılacak olan kimselere gelince: En şerli konumda bulunanlar ve yoldan en çok sapanlar işte bunlardır.[3121]*
Ömer Nasuhi Bilmen Meali (onlar) O kimselerdir ki, yüzleri üzerine cehenneme haşrolunurlar. İşte onlar mevkice en fena ve yolca en sapkındırlar.
Suat Yıldırım Meali O halde sen o kâfirlere de ki: “Yüzleri üstünde sürünen sürüler halinde cehenneme tıkılacak olanlar yok mu, işte onlar yerce en fena, yolca da en sapıktırlar. ” [17, 98; 54, 48]
Süleyman Ateş Meali O yüzükoyun cehenneme toplanacak olanlar, işte onlar, yerce çok kötü ve yolca çok sapıktır.
Süleymaniye Vakfı Meali Başlarını öne eğmiş olarak cehennemde toplanmaya aday olan bu kimselerin konumu ne kötü, yolları ne sapıktır!
Şaban Piriş Meali Yüzüstü cehenneme toplanacak olanlar, işte onlar, yeri en kötü ve yolu en sapık olanlardır.
Ümit Şimşek Meali Yüzüstü Cehenneme sürülenlere gelince, onlar da en kötü mevkide, hidayetten en uzak yoldadırlar.
Yaşar Nuri Öztürk Meali O yüzleri üstü cehenneme sevk edilecek olanlar, mekân bakımından en şerli, yol bakımından en sapık kişilerdir.
M. Pickthall (English) Those who will be gathered on their faces unto Hell: such are worse in plight and further from the right road.
Yusuf Ali (English) Those who will be gathered to Hell (prone) on their faces,-(3090) they will be in an evil plight, and, as to Path, most astray.(3091)*

İslam Vakti Mobil Uygulamaları