Nahl Suresi 128. Ayet


Arapça

إِنَّ اللّهَ مَعَ الَّذِينَ اتَّقَواْ وَّالَّذِينَ هُم مُّحْسِنُونَ


Türkçe Okunuşu

İnnallâhe meallezînettekav vellezîne hum muhsinûn(muhsinûne).


Kelimeler

inne allâhe muhakkak ki Allah
meallezînettekav takva sahibi kimselerle beraberdir
ve ellezîne ve o kimseler, onlar
hum onlar
muhsinûne muhsinler

Mealler

Abdullah-Ahmet Akgül Meali Şüphesiz Allah, (kendisinden) korkup (kötülükten) sakınanlarla ve (devamlı iyilik ve) ihsan ehli olanlarla beraberdir.
Abdulbaki Gölpınarlı Meali Şüphe yok ki Allah, çekinenlerle ve iyilik eden kişilerledir.
Abdullah Parlıyan Meali Şüphe yok ki Allah, elbette yolunu Allah ve kitabıyla bulan ve Allah huzurunda olma bilinciyle kulluk yapanlarla beraberdir.
Ahmet Tekin Meali Allah kendisine sığınıp, emirlerine yapışarak, günahlardan arınıp, azaptan korunanlarla, kulluk ve sorumluluk şuuruyla, haklarına ve özgürlüklerine sahip çıkarak şahsiyetli davrananlarla, dinî ve sosyal görevlerinin bilincinde olanlarla, Kur'an esaslarını benimseyen takva sahipleriyle; iyiliği, iyi niyetleri, dinin, ahlâkın ve kamu vicdanının emirlerini, devamlı davranışlarına, ilişkilerine, görevlerine, hayatlarına yansıtan, samimiyetle ibadet eden, aktif olarak iyiliğe, iyi uygulamaya, iyileştirmeye örnek olan, işlerinde mükemmellik, dürüstlük ve başarı için dikkat harcayan, hayırlı icraatlar, kalıcı hizmetler yapan müslüman idarecilerle, askerî erkânla ve müslümanlarla beraberdir.
Ahmet Varol Meali Şüphesiz Allah sakınan ve iyilik edenlerle beraberdir.
Ali Bulaç Meali Şüphesiz Allah korkup-sakınanlarla ve iyilik edenlerle beraberdir.
Ali Fikri Yavuz Meali Gerçekten Allah, takva sahipleriyle ve ihsanda bulunan kimselerle beraberdir.
Bahaeddin Sağlam Meali Çünkü Allah, kendini koruyanlarla ve iyilik ve güzellik yapanlarla beraberdir.
Bayraktar Bayraklı Meali Çünkü Allah, takvâ sahipleriyle, yani güzel amel işlemekte devamlı olanlarla beraberdir.[280]*
Cemal Külünkoğlu Meali Muhakkak ki, Allah, kendisine karşı sorumluluk bilinciyle yaşayan ve iyilik yapanlarla beraberdir.
Diyanet İşleri Meali (Eski) Allah şüphesiz sakınanlarla ve iyilik yapanlarla beraberdir.*
Diyanet İşleri Meali (Yeni) Şüphesiz Allah, kendisine karşı gelmekten sakınanlar ve iyilik yapanlarla beraberdir.
Diyanet Vakfı Meali Çünkü Allah, (kötülükten) sakınanlar ve güzel amel edenlerle beraberdir.
Edip Yüksel Meali ALLAH erdemli davrananlar ve iyilikte bulunanlar ile beraberdir.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali Şüphesiz Allah, takva sahipleri ile ve iyilikte bulunanlarla beraberdir.
Elmalılı Meali (Orjinal) zira muhakkak ki Allah iyi korunanlar ve hep güzellik yapanlarla beraberdir
Hasan Basri Çantay Meali Çünkü Allah hiç şüphesiz (küfr ve ma'sıyetlerden) sakınanlarla, bir de dâima iyilik edenlerin kendileriyle beraberdir.
Hayrat Neşriyat Meali Muhakkak ki Allah, (günahlardan) sakınanlarla ve iyilik edenlerle berâberdir.(2)*
İlyas Yorulmaz Meali Allah, kendisinden korunanlar ve iyilik yapanlarla beraberdir.
Kadri Çelik Meali Şüphe yok Allah, korkup sakınanlarla ve iyilik edenlerle beraberdir.
Mahmut Kısa Meali Çünkü Allah, elbette kötülüklerden, fenâlıklardan titizlikle sakınan ve dâimâiyilik eden kimselerle beraberdir!
Mehmet Türk Meali Şüphesiz Allah, kendisinden hakkıyla sakınanlarla ve gerçekten kendisini görüyor gibi ibâdet edenlerle beraberdir.
Muhammed Esed Meali Çünkü, Allah elbette, Kendisine karşı sorumluluk bilinci taşıyanlarla beraberdir, yani iyi olan ve iyilikte devamlı olanlarla!
Mustafa İslamoğlu Meali Çünkü Allah sorumluluk bilincine sahip olanlar ve iyilik ve erdemi hayat tarzı hâline getirenlerle beraberdir.
Ömer Nasuhi Bilmen Meali Şüphe yok ki, Allah Teâlâ ittikada bulunanlar ile ve daimi ihsanda bulunanlar ile (rahmet ve inâyeti itibariyle) beraberdir.
Suat Yıldırım Meali Çünkü Allah fenalıktan korunanlar ve hep güzel davrananlarla beraberdir.
Süleyman Ateş Meali Çünkü Allah, korunanlarla ve iyilik edenlerle beraberdir.
Süleymaniye Vakfı Meali Allah, çekinerek kendini koruyanlar ve iyi davranış gösterenlerle beraberdir.
Şaban Piriş Meali Şüphesiz Allah, takvalı olanlar ve iyi kimselerin yanındadır.
Ümit Şimşek Meali Allah takvâ sahipleriyle, iyilik yapan ve iyi kulluk edenlerle beraberdir.
Yaşar Nuri Öztürk Meali Hiç kuşkusuz, Allah, sakınanlar ve güzel düşünüp güzel iş yapanlarla beraberdir.
M. Pickthall (English) Lo! Allah is with those who keep their duty unto Him and those who are doers of good.
Yusuf Ali (English) For Allah is with those(2165) who restrain themselves, and those who do good.*

İslam Vakti Mobil Uygulamaları