Nahl Suresi 19. Ayet


Arapça

وَاللّهُ يَعْلَمُ مَا تُسِرُّونَ وَمَا تُعْلِنُونَ


Türkçe Okunuşu

Vallâhu ya’lemu mâ tusirrûne ve mâ tu’linûn(tu’linûne).


Kelimeler

vallâhu (ve allâhu) ve Allah
ya'lemu bilir
mâ tusirrûne gizledikleriniz, sırlarınız, sakladığınız şeyler
ve mâ tu'linûne ve alenî olan, açıkladığınız şeyler

Mealler

Abdullah-Ahmet Akgül Meali (Siz, yaptıklarınızın gizli kalacağını ve hesabının sorulmayacağını mı sanıyorsunuz?) Oysa Allah saklı tuttuklarınızı da, açığa vurduklarınızı da bilmektedir.
Abdulbaki Gölpınarlı Meali Ve Allah gizlediğinizi de bilir, açığa vurduğunuzu da.
Abdullah Parlıyan Meali Ve Allah gizlediğinizi de bilir, açığa vurduğunuzu da.
Ahmet Tekin Meali Allah gizlediğiniz inançlarınızı, niyetlerinizi, maksatlarınızı ve amellerinizi de, alenen yaptıklarınızı, açığa vurduklarınızı da bilir.
Ahmet Varol Meali Allah sizin gizlediklerinizi de açığa vurduklarınızı da bilir.
Ali Bulaç Meali Allah, saklı tuttuklarınızı ve açığa vurduklarınızı bilir.
Ali Fikri Yavuz Meali Allah, gizlediğiniz ve açıkladığınız şeyleri hep bilir.
Bahaeddin Sağlam Meali Allah, gizlediğinizi de açığa vurduğunuzu da çok iyi bilendir.
Bayraktar Bayraklı Meali Allah gizlediğinizi de açıkladığınızı da bilir.
Cemal Külünkoğlu Meali Allah gizlediklerinizi de bilir, açığa vurduklarınızı da.
Diyanet İşleri Meali (Eski) Allah, gizlediklerinizi de, açığa vurduklarınızı da bilir.
Diyanet İşleri Meali (Yeni) Allah, gizlediğinizi de açığa vurduğunuzu da bilir.
Diyanet Vakfı Meali Allah, gizlediğinizi de açıkladığınızı da bilir.
Edip Yüksel Meali ALLAH gizlediklerinizi de açıkladıklarınızı da bilir.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali Allah, gizlediğinizi de açıkladığınızı da bilir.
Elmalılı Meali (Orjinal) Hem Allah neyi sir tutar, neyi ı'lân edersiniz hepsini bilir
Hasan Basri Çantay Meali Allah, neyi gizler, neyi açıklarsanız bilir.
Hayrat Neşriyat Meali Ve Allah, neyi gizler ve neyi açıklarsanız bilir.
İlyas Yorulmaz Meali Allah, sizin içinizde gizlediklerinizi de bilir, açıkça söylediklerinizi de bilir.
Kadri Çelik Meali Allah, saklı tuttuklarınızı ve açığa vurduklarınızı bilir.
Mahmut Kısa Meali Unutmayın ki Allah, gizlediğiniz ve açığa vurduğunuz her şeyi en mükemmel şekilde bilir. O hâlde, doğru inanç sistemini O’ndan almalısınız. Çünkü:
Mehmet Türk Meali Allah, gizlediklerinizi de açığa vurduklarınızı da bilir.
Muhammed Esed Meali Çünkü neyi ki gizliyor ve neyi ki açığa vuruyorsanız, hepsini bilen Allah'tır.
Mustafa İslamoğlu Meali Zira Allah, içinizde tuttuğunuz ve açığa vurduğunuz her şeyi bilir.
Ömer Nasuhi Bilmen Meali Ve Allah Teâlâ gizlediğiniz şeyi de ve açıkladığınız şeyi de bilir.
Suat Yıldırım Meali Allah sizin neleri gizleyip neleri açığa vurduğunuzu pek iyi bilir.
Süleyman Ateş Meali Allah, gizlediğiniz ve açığa vurduğunuz her şeyi bilir.
Süleymaniye Vakfı Meali Allah, neyi gizlediğinizi ve neyi açığa vurduğunuzu bilir.
Şaban Piriş Meali Allah, gizlediğinizi de açığa vurduğunuzu da bilir.
Ümit Şimşek Meali Allah sizin gizlediğinizi de bilir, açığa vurduğunuzu da.
Yaşar Nuri Öztürk Meali Allah, sizin gizlediğinizi de açığa vurduğunuzu da bilir.
M. Pickthall (English) And Allah knoweth that which ye keep hidden and that which ye proclaim.
Yusuf Ali (English) And Allah doth know what ye conceal, and what ye reveal.

İslam Vakti Mobil Uygulamaları