Nahl Suresi 53. Ayet


Arapça

وَمَا بِكُم مِّن نِّعْمَةٍ فَمِنَ اللّهِ ثُمَّ إِذَا مَسَّكُمُ الضُّرُّ فَإِلَيْهِ تَجْأَرُونَ


Türkçe Okunuşu

Ve mâ bikum min ni’metin fe minallâhi summe izâ messekumud durru fe ileyhi tec’erûn(tec’erûne).


Kelimeler

ve mâ ve şey
bi-kum size, sizin için
min ni'metin ni'metten
fe o zaman, böylece
min allâhi Allah'tan
summe sonra
izâ olduğu zaman
messe-kum size dokundu
ed durru zarar, ziyan
fe o zaman, böylece
ileyhi ona
tec'erûne yalvarırsınız

Mealler

Abdullah-Ahmet Akgül Meali Size ulaşan her nimet Allah’tandır. Sonra size bir sıkıntı dokunduğunda dönüp yalvaracağınız makam da yalnız O’dur.
Abdulbaki Gölpınarlı Meali Size bir nimet gelse o, mutlaka Allah'tandır, sonra bir zarara uğrasanız gene ona yalvarırsınız.
Abdullah Parlıyan Meali Size gelen her nimet, mutlaka Allah'tandır. Sonra bir zarara uğrasanız, yine O'na yalvarırsınız.
Ahmet Tekin Meali Sizdeki ilâhî, manevî ve dünyevî nimetlerin hepsi Allah'tandır. Sonra başınıza bir felâket, bir sıkıntı geldiği, ekonomik darboğaza düştüğünüz zaman da, yalnız, feryad ü figan ederek O'na yalvarır, O'na sığınırsınız.*
Ahmet Varol Meali Size ulaşan her nimet Allah'tandır. Sonra size bir sıkıntı dokunduğunda da yalnız O'na yalvarırsınız.
Ali Bulaç Meali Nimet olarak size ulaşan ne varsa, Allah'tandır, sonra size bir zarar dokunduğunda (yine) ancak O'na yalvarıyorsunuz.
Ali Fikri Yavuz Meali Sizdeki her nimet Allah'dandır. Sonra size keder dokunduğu zaman da, hep ona yalvarır yakarırsınız.
Bahaeddin Sağlam Meali Sizdeki bütün nimetler Allah’tandır. Sonra size bir zarar dokunduğu zaman, O’na yalvarmaya başlıyorsunuz.
Bayraktar Bayraklı Meali Nimet olarak size ulaşan ne varsa, Allah'tandır. Sonra size bir zarar dokunduğu zaman yalnız O'na yalvarırsınız.
Cemal Külünkoğlu Meali Yararlandığınız her nimet Allah'tandır. Sonra başınıza bir sıkıntı gelince yalnız O'na yalvarırsınız.
Diyanet İşleri Meali (Eski) Size gelen her nimet Allah'tandır. Sonra, bir sıkıntıya uğradığınızda yalnız O'na sığınırsınız.
Diyanet İşleri Meali (Yeni) Size ulaşan her nimet Allah’tandır. Sonra size bir sıkıntı ve zarar dokunduğu zaman yalnız O’na yalvarır yakarırsınız.
Diyanet Vakfı Meali Nimet olarak size ulaşan ne varsa, Allah'tandır. Sonra size bir zarar dokunduğu zaman da yalnız O'na yalvarırsınız.
Edip Yüksel Meali Size ulaşan her nimet ALLAH'tandır. Nitekim, bir sıkıntıya uğradığınızda sadece O'na yalvarırsınız.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali Sizde nimet namına ne varsa hep Allah dandır. Sonra size sıkıntı dokununca Allah a feryad edersiniz. 
Elmalılı Meali (Orjinal) Hem sizde ni'met namına her ne varsa hep Allahdandır, sonra size keder dokunduğu zaman da hep ona feryad edersiniz
Hasan Basri Çantay Meali Size ulaşan her ni'met Allahdandır. Sonra size her hangi bir keder ve musîybet dokunduğu zaman ancak Ona tezarru ve feryâd edersiniz.
Hayrat Neşriyat Meali Hâlbuki size gelen her ni'met Allah'dandır; sonra size zarar dokunduğu zaman(feryadla) ancak O'na sesinizi yükselt(erek yalvar)ırsınız.
İlyas Yorulmaz Meali Sizin elinizde olan her nimet Allah dandır. Size bir zarar dokunduğunda, O na yönelirsiniz.
Kadri Çelik Meali Nimet olarak size ulaşan ne varsa Allah'tandır, sonra size bir zarar dokunduğunda (yine) ancak O'na yalvarmaktasınız.
Mahmut Kısa Meali Size ulaşan her nîmet Allah’tandır. Nitekim, başınıza bir belâ geldi mi, hemen O’na el açıp yalvarırsınız.
Mehmet Türk Meali Allah size bu kadar nîmet vermiş iken (Onu unutuyor) sonra size bir sıkıntı dokununca mı (Onu hatırlayıp) yalvarıyorsunuz.
Muhammed Esed Meali Hem, payınıza düşen her nimet Allah'tandır; (nitekim) ne zaman başınıza darlık çökse, hemen O'na yakarırsınız, 60
Mustafa İslamoğlu Meali Fakat, nimetten payınıza her ne düşerse bilin ki o Allah’tandır. Dahası başınıza ne zaman iş gelse, hemen O’ndan imdat dilersiniz.
Ömer Nasuhi Bilmen Meali Size gelen her nîmet, Allah'tandır. Sonra size bir zarar dokunduğu zaman ancak O'na seslerinizi kaldırıp sığınırsınız.
Suat Yıldırım Meali Hem sizde nimet namına ne varsa hepsi Allah'tandır. Kaldı ki size bir sıkıntı dokunduğunda da yalnız O'na yalvarırsınız. [17, 67; 14, 34]
Süleyman Ateş Meali Size ulaşan her ni'met Allah'tandır. Sonra size bir sıkıntı dokunduğu zaman da yalnız O'na yalvarırsınız.
Süleymaniye Vakfı Meali Sahip olduğunuz bütün nimetler Allah’tandır. Size bir zorluk dokununca da yalnız O’na yalvarıp yakarırsınız.
Şaban Piriş Meali Sizin sahip olduğunuz her nimet Allah'tandır. Sonra size bir sıkıntı dokunduğu zaman da hemen O'na yalvarırsınız.
Ümit Şimşek Meali Size erişen her nimet Allah'tandır. Nitekim başınıza bir sıkıntı gelince hemen Ona yalvarırsınız.
Yaşar Nuri Öztürk Meali Sahip olduğunuz her nimet Allah'tandır. Sonra size bir zorluk/keder dokunduğu zaman yalnız O'na yakarırsınız.
M. Pickthall (English) And whatever of comfort ye enjoy, it is from Allah. Then, when misfortune reacheth you, unto Him ye cry for help.
Yusuf Ali (English) And ye have no good thing but is from Allah. and moreover, when ye are touched by distress, unto Him ye cry with groans;(2079)*

İslam Vakti Mobil Uygulamaları