Nahl Suresi 16. Ayet


Arapça

وَعَلامَاتٍ وَبِالنَّجْمِ هُمْ يَهْتَدُونَ


Türkçe Okunuşu

Ve alâmât(alâmatin), ve bin necmi hum yehtedûn(yehtedûne).


Kelimeler

ve alâmatin ve alâmetler, işaretler
ve bi en necmi ve yıldız ile
hum onlar
yehtedûne yol bulurlar, hidayete ererler

Mealler

Abdullah-Ahmet Akgül Meali Ve (Allah daha başka) alâmet ve işaretler de (var etmiştir ki;) onlar (insanlar) “Necmi” ile (Din Yıldızı veya Resulüllah’ın izah ettiği Kur’an kuralları ile) hidayeti (Hakk Dini ve adalet düzenini) bulabilir. *
Abdulbaki Gölpınarlı Meali Ve alametler halktemiştir ve yıldızla yollarını bulur onlar.
Abdullah Parlıyan Meali Ve daha nice alametler ve yıldızlar yaratmıştır ki, onlarla insanlar yollarını bulmaktalar.
Ahmet Tekin Meali Daha nice alâmetler, işaretler yerleştirdi. Onlar, yıldızlardan istifade ederek yollarını ve kıbleyi tayin ederler.
Ahmet Varol Meali (Başka) işaretler de (yarattı). Yıldız(lar)la da onlar yol bulurlar.
Ali Bulaç Meali Ve (başka) işaretler de (yarattı); onlar yıldız(lar)la da doğru yolu bulabilirler.
Ali Fikri Yavuz Meali Daha bir çok alâmetler yarattı. Yıldızla da insanlar yollarını doğrulturlar.
Bahaeddin Sağlam Meali Ve değişik işaret ve alametleri yaratan da O’dur. Ve onlar yıldızlarla yollarını buluyorlar.
Bayraktar Bayraklı Meali 15,16. Sizi sallar diye yeryüzüne sabit dağlar, ırmaklar ve doğru yolda olasınız diye yollar ve işaretler yerleştirdi. Onlar yıldızlarla da yol bulurlar.
Cemal Külünkoğlu Meali 15,16. (Allah,) yeryüzünde sarsılmayasınız diye sağlam dağlar, yolunuzu şaşırmayasınız diye nehirler ve yollar ve nice işaretler meydana getirdi. Onlar yıldızlarla da yönlerini bulurlar. *
Diyanet İşleri Meali (Eski) 15,16. Yeryüzünde, sarsılmayasınız diye, sabit dağlar, nehirler ve belki yolunuzu bulursunuz diye yollar ve işaretler meydana getirmiştir. Onlar yıldızla da yollarını bulurlar.
Diyanet İşleri Meali (Yeni) 15,16. Sizi sarsmaması için yeryüzünde sağlam dağlar; yolunuzu bulmanız için de nehirler, yollar ve nice işaretler meydana getirdi. İnsanlar yıldızlarla da yollarını bulurlar.
Diyanet Vakfı Meali Daha nice alâmetler (yarattı). Onlar, yıldızlarla da yollarını doğrulturlar.
Edip Yüksel Meali Ve göze çarpan işaretler... Yıldızlarla da yol bulurlar.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali Daha birçok âlametler yarattı. İnsanlar geceleyin de Allah'ın yarattığı yıldızlarla yönlerini bulurlar.
Elmalılı Meali (Orjinal) Ve alâmetler, yıldızla da onlar yol doğrulturlar
Hasan Basri Çantay Meali (Yer yüzünde) daha nice alâmetler (peyda etdi). Yıldız (lar) la da onlar (insanlar) yollarını doğrulturlar.
Hayrat Neşriyat Meali Daha nice alâmetler (yarattı)! Onlar, yıldızla da doğru yolu bulurlar.
İlyas Yorulmaz Meali Ve (başka) işaretleri (koyduk), yıldızlar ile gidecekleri yollarını doğru bulsunlar.
Kadri Çelik Meali Ve (başka) işaretler (yarattı) ve onlar yıldızlarla yollarını bulurlar.
Mahmut Kısa Meali Ve Allah yönünüzü ve yolunuzu tayin edebileceğiniz daha nice alâmetler yaratmıştır.Sözgelimi, insanlar —özellikle de denizde veya çölde yolculuk ediyorlarsa— geceleyin yıldızlar sayesinde yollarını bulabilirler. İnsanın maddî anlamda doğru yolu bularak gideceği hedefe rahatça ulaşabilmesi için evrene bunca alâmetler, işâretler yerleştiren Allah’ın, onun ahlâkî ve rûhî ihtiyaçlarını görmezlikten geldiği veya doğru yolu gösterme işini başka varlıklara bıraktığı düşünülebilir mi?
Mehmet Türk Meali Ve (daha birçok) işaretler (yarattı. Hatta geceleyin) o (insanlar) o (yıldızlarla da) yol bulurlar.
Muhammed Esed Meali ve daha [nice] işaretler: (söz gelimi) yıldızlar (ki, onlar)la da insanlar yollarını bulmaktadırlar. 12
Mustafa İslamoğlu Meali ve daha bir nice işaretler var… Mesela onlar, yıldızlarla yollarını buluyorlar.[2103]*
Ömer Nasuhi Bilmen Meali Ve nice alâmetler (vücuda getirdi) ve onlar yıldızlar ile yollarını doğruturlar.
Suat Yıldırım Meali Yol bulmada yararlanacağınız daha birçok alâmetler, işaretler koydu. Yıldızlarla da bir kısım insanlar yol bulurlar.
Süleyman Ateş Meali (Yol bulmak için yararlanılacak) işaretler de (yarattı). Onlar yıldız(lar)la da yol bulurlar.
Süleymaniye Vakfı Meali Birçok işaretler ve yıldızlarla yollarını bulurlar.
Şaban Piriş Meali 15,16. -Yeryüzünde sabit dağlar yarattı size; sarsılırsınız diye.(Gideceğiniz yere) ulaşmanız için de nehirler ve yollar.. ve işaretler.. Yıldız ile de onlar yollarını bulurlar.
Ümit Şimşek Meali Bunlardan başka yol gösterecek daha nice alâmetler yarattı. Onlar, yıldızlarla da yol bulurlar.(4)*
Yaşar Nuri Öztürk Meali Ve nice işaretler! Yıldızla da onlar, yol ve yön doğrulturlar.
M. Pickthall (English) And landmarks (too), and by the star they find a way.
Yusuf Ali (English) And marks and sign-posts; and by the stars (men) guide themselves.(2040)*

İslam Vakti Mobil Uygulamaları