Nahl Suresi 3. Ayet


Arapça

خَلَقَ السَّمَاوَاتِ وَالأَرْضَ بِالْحَقِّ تَعَالَى عَمَّا يُشْرِكُونَ


Türkçe Okunuşu

Halakas semâvâti vel arda bil hakk(hakkı), teâlâ âmmâ yuşrikûn(yuşrikûne).


Kelimeler

halaka es semâvâti semaları yarattı
ve el arda ve arz, yeryüzü
bi el hakkı hak ile, gerçekle
teâlâ o yücedir, alâdır
âmmâ (an mâ) şeylerden
yuşrikûne ortak, şirk koşuyorlar

Mealler

Abdullah-Ahmet Akgül Meali (Allah) Gökleri ve yeri Hakk ile (varlığını ve muhteşem sanatını göstersin diye) yarattı; O, şirk koştukları şeylerden Yücedir.
Abdulbaki Gölpınarlı Meali Göklerle yeryüzünü abes değil, hak ve gerçek olarak yaratmıştır, yücedir müşriklerin şirk koştuklarından.
Abdullah Parlıyan Meali O ki, gökleri ve yeri şaşmaz bir düzen ve uygunluk üzere yaratmıştır. İnsanların tanrısal nitelikler yakıştırarak, kendisine ortak koştukları herşeyin ve herkesin ötesindedir O.
Ahmet Tekin Meali Allah gökleri ve yeri, haklı bir gerekçe ile, hikmete dayalı, hesaplı bir düzen içinde yarattı. Onların, ilâhlığında, otoritesinde, mülkünde, tasarruflarında kendisine ortak koştukları şeylerden çok yüce ve çok büyüktür.*
Ahmet Varol Meali O, gökleri ve yeri hak üzere yarattı. Onların ortak koştuklarından yücedir.
Ali Bulaç Meali Gökleri ve yeri hak ile yarattı: O, şirk koştukları şeylerden yücedir.
Ali Fikri Yavuz Meali Allah gökleri ve Arz'ı gerçek bir kanun ile yarattı. O, kâfirlerin koştukları ortaklardan beridir ve çok yücedir.
Bahaeddin Sağlam Meali Allah, gökleri ve yeri hak ile yaratmıştır. (Kâinat başıboş, dağınık değildir.) Allah, (kâinatı dağınık görmek demek olan) O’na eş koşulmaktan çok yücedir.
Bayraktar Bayraklı Meali Allah gökleri ve yeri bir amaç ile yarattı. O, koştukları ortaklardan uzaktır.
Cemal Külünkoğlu Meali Gökleri ve yeri hak (bir nizam) ile O yarattı. O, (müşriklerin) kendisine yakıştırdıkları ortaklardan uzaktır, yücedir.
Diyanet İşleri Meali (Eski) Gökleri ve yeri gereğince yaratmıştır. Onların eş koştukları şeylerden yücedir.
Diyanet İşleri Meali (Yeni) Allah, gökleri ve yeri hak ve hikmete uygun olarak yarattı. O, müşriklerin ortak koştukları şeylerden yücedir.
Diyanet Vakfı Meali (Allah) gökleri ve yeri hak ile yarattı. O, koştukları ortaklardan münezzehtir.
Edip Yüksel Meali Gökleri ve yeri belli bir amaç için yaratmıştır. Ortak koştuklarından çok yücedir.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali Allah gökleri ve yeri hikmeti ile yarattı. O, kâfirlerin ortak koştukları şeylerden çok yücedir.
Elmalılı Meali (Orjinal) Gökleri ve Yeri hakk ile yarattı, o, onların şirkinden yüksek, çok yüksek
Hasan Basri Çantay Meali O, gökleri ve yeri hak (kın ikaamesine sebeb) olarak yaratdı. O, (kâfirlerin) eş tutmakda oldukları şeylerden (münezzeh ve) yücedir.
Hayrat Neşriyat Meali Gökleri ve yeri hak ile (karârınca O) yarattı. (Ve O, müşriklerin) ortak koşmakta oldukları şeylerden pek yücedir.
İlyas Yorulmaz Meali Allah gökleri ve yeri amaçladığı planına uygun bir şekilde (hak ile) yaratmıştır. O, onların ortak koştuklarından çok çok yücedir.
Kadri Çelik Meali Gökleri ve yeri hak ile yarattı. O, şirk koştukları şeylerden yücedir.
Mahmut Kısa Meali Çünkü Allah,gökleri ve yeri anlamsız ve boş yere değil, belli bir hikmete uygun olarak, yani hak ile yaratmıştır. O,müşriklerin ilâhlık pâyesi vererek Allah’a ortak koştukları her şeyin üzerinde ve ötesindedir!
Mehmet Türk Meali Gökleri ve yeri mutlak doğru (kural)larla yaratan (Allah) onların şirk koştukları şeylerden çok yücedir.
Muhammed Esed Meali O (ki,) gökleri ve yeri [içsel] bir gerçeklik, (şaşmaz bir düzen) üzere yaratmıştır; 3 insanların tanrısal nitelikler yakıştırarak kendisine ortak koştukları her şeyin, herkesin üstünde, ötesindedir O. 4
Mustafa İslamoğlu Meali O, gökleri ve yeri mutlak hakikate (bir atıf olsun diye) amaçlı olarak yarattı;[2085] eşyaya ilâhlık yakıştıranların tasavvur ettiklerinin çok ötesinde, aşkındır O!*
Ömer Nasuhi Bilmen Meali Gökleri ve yeri hak ile yaratmıştır. O kendisine şerik koştukları şeylerden çok âlidir.
Suat Yıldırım Meali O, gökleri ve yeri hikmetle, ciddi bir maksatla yarattı. O, müşriklerin koştukları ortaklardan yücedir! [53, 31]
Süleyman Ateş Meali (Allah), gökleri ve yeri hak ile (hikmeti uyarınca) yarattı. (O), onların ortak koştuklarından yücedir.
Süleymaniye Vakfı Meali Allah, gökleri ve yeri gerçek varlıklar olarak yaratmıştır[*]. O, onların ortak saydıkları şeyden uzaktır.*
Şaban Piriş Meali Gökleri ve yeri hakkıyla yarattı ve müşriklerin ortak koşmalarından çok yücedir.
Ümit Şimşek Meali O, gökleri ve yeri hak ile yaratmıştır. O, müşriklerin ortak koştukları şeylerden yücedir.
Yaşar Nuri Öztürk Meali Gökleri ve yeri hak olarak yarattı. Arınmıştır onların ortak tuttukları şeylerden.
M. Pickthall (English) He hath created the heavens and the earth with truth. High be He exalted above all that they associate (with Him).
Yusuf Ali (English) He has created the heavens and the earth for just ends:(2021) Far is He above having the partners they ascribe to Him!*

İslam Vakti Mobil Uygulamaları