Abdullah-Ahmet Akgül Meali |
Ahirete inanmayanların ne kötü örnekleri (ve özellikleri) vardır, en yüce örnekler ve özellikler ise Allah'a aittir. O, Güç sahibi olandır, Hüküm ve Hikmet sahibidir. |
Abdulbaki Gölpınarlı Meali |
Âhirete inanmayanlar, kötü sıfatlara sahiptir, en yüce sıfatsa Allah'ındır ve o üstündür, hüküm ve hikmet sahibidir. |
Abdullah Parlıyan Meali |
Ahirete inanmayanlar, kötü sıfatlara sahiptir. En yüce sıfatlarsa Allah'a aittir. Çünkü O, en güçlü olandır, yaptığı herşeyi yerli yerince yapandır. |
Ahmet Tekin Meali |
Bozulmayı, çürümeyi, haksızlığı telkin eden, darb-ı mesel haline getiren, ayıplanması gereken safsatalar, âhirete, ebedî yurda inanmayanlara aittir. Emsalsiz değer hükümlerini öğütleyen darb-ı meselli âyetler; kainatta hükmünü sürdüren kanunlar; gösterilen, öğretilen dini hakikatlar, insani ve ahlaki değerler; dillerde pelesenk olan özdeyiş halindeki zikirler; hükümranlık ve kemal sıfatları yalınızca Allah'a aittir. O kudretli, hikmet sahibi ve hükümrandır. |
Ahmet Varol Meali |
Ahirete inanmayanların kötü örnekleri vardır. En yüce örnek ise Allah'ındır. O yücedir, hakimdir. |
Ali Bulaç Meali |
Ahirete inanmayanların kötü örneği vardır, en yüce örnek ise Allah'a aittir. O, güç sahibidir, hüküm ve hikmet sahibidir. |
Ali Fikri Yavuz Meali |
Ahirete iman etmiyenler için kötü sıfatlar var. En yüksek sıfatlar ise Allah'ındır. O Azîz'dir, Hâkîm'dir. |
Bahaeddin Sağlam Meali |
Ahirete inanmayanlara çok kötü bir örnek vardır. En yüce örnek ise Allah’ındır. O, sonsuz izzet ve hikmet sahibidir. |
Bayraktar Bayraklı Meali |
Kötü sıfat, âhirete inanmayanlar içindir. En yüce sıfatlar ise Allah'a aittir. Çünkü O, her şeyden üstündür; hikmet sahibidir. |
Cemal Külünkoğlu Meali |
Ahirete inanmayanlar için (böyle nice) kötü örnekler vardır. En yüce sıfatlar ise Allah'ındır. O, mutlak galiptir, hüküm ve hikmet sahibidir. |
Diyanet İşleri Meali (Eski) |
Ahirete inanmayanlar kötülük misalidirler. En üstün misali ise Allah verir. O Güçlü'dür, Hakim'dir.* |
Diyanet İşleri Meali (Yeni) |
Kötü sıfatlar ahirete inanmayanlara aittir. En yüce sıfatlar ise Allah’ındır. O, mutlak güç sahibidir, hüküm ve hikmet sahibidir. |
Diyanet Vakfı Meali |
Kötü sıfat, ahirete inanmayanlar içindir. En yüce sıfatlar ise Allah'a aittir. Çünkü O, her şeyden üstün ve hikmet sahibidir. |
Edip Yüksel Meali |
Ahirete inanmıyanlar kötü örneği oluştururlar; halbuki en yüce örnekler ALLAH'ındır. O Üstündür, Bilgedir. |
Elmalılı Hamdi Yazır Meali |
Ahirete iman etmeyenler için kötü sıfatlar var. En yüce sıfatlar ise, Allah'ındır. O çok güçlüdür, hüküm ve hikmet sahibidir. |
Elmalılı Meali (Orjinal) |
Âhırete iymana olmıyanlar için kötülük meseli sıfatlar var, Allah için ise en yüksek sıfatlar, ve azîz odur, hakîm o |
Hasan Basri Çantay Meali |
Âhirete îman etmeyenlerin (işte böyle) kötü sıfat (lar) ı vardır. En yüce mesel (vasıflar) ise Allahındır. O, mutlak kaadirdir, tam hüküm ve hikmet saahibidir. |
Hayrat Neşriyat Meali |
Âhirete îmân etmeyenler için çirkin sıfatlar vardır. En yüce sıfatlar ise Allah'ındır. Çünki O, Azîz (kudreti dâimâ üstün gelen)dir, Hakîm (her işi hikmetli olan)dır. |
İlyas Yorulmaz Meali |
Kötü misaller (kararlar) vermek ahiret'e inanmayanların yaptığıdır. Güçlü ve her şeyin hükmünü veren Allah ise en yüce misalleri verendir. |
Kadri Çelik Meali |
Ahirete inanmayanların kötü örnekleri vardır. En yüce örnekler ise Allah'a aittir. O üstün güç sahibidir, hikmet sahibidir. |
Mahmut Kısa Meali |
Âhirete inanmayanlar, insanlığı mutsuzluğa sürükleyen ve asla örnek alınmaması gereken böyle kötü özelliklere sâhiptir; en yüce sıfatlar ise Allah’a aittir. O hâlde, inanç, düşünce ve davranışlarınızı Allah’ın gönderdiği kitaba göre düzenlemelisiniz. Çünkü O, tüm varlıklar üzerinde mutlak otorite sahibidir, yaptığı her şeyi yerli yerince yapandır, hakîmdir. Sonsuz hikmetinden dolayıdır ki: |
Mehmet Türk Meali |
Âhirete inanmayanlar kötülük timsali, Allah ise yücelik timsalidir. Çünkü O çok güçlüdür, hüküm (hikmet) sahibidir. |
Muhammed Esed Meali |
[Bunun içindir ki,] kötü niteleme(ler) ahirete inanmayanlara 67 yakışır; en yüce niteleme(ler) ise Allah'a. Çünkü, doğru hüküm ve hikmetle edip-eyleyen en yüce iktidar sahibi O'dur! |
Mustafa İslamoğlu Meali |
Çirkin niteleme(ler)e âhirete inanmayanlar lâyıktır; Allah’a lâyık olan ise en yüce, en güzel niteleme(ler)dir: zira O her işinde mükemmel olandır, her hükmünde tam isabet sahibidir. |
Ömer Nasuhi Bilmen Meali |
Ahirete inanmayanlar için çirkin bir sıfat vardır. Allah için ise en yüksek (vasıflar) vardır. Ve o azîzdir, hakîmdir. |
Suat Yıldırım Meali |
Âhirete inanmayanların böylesine kötü sıfatları vardır. En yüce sıfatlar ise Allah'ındır. Aziz O'dur, hakim O! (üstün kudret, tam hüküm ve hikmet sahibidir). |
Süleyman Ateş Meali |
Ahirete inanmayanların durumu, kötüdür. En yüce durum, Allah'ındır. O, üstün hüküm ve hikmet sahibidir. |
Süleymaniye Vakfı Meali |
Ahirete inanmayanlar kötü örnek verirler. En iyi örnek, Allah’ın verdiği örnektir. Üstün olan ve doğru kararlar veren O’dur. |
Şaban Piriş Meali |
Kötülük örneği ahirete inanmayanlarındır. En yüce örnek ise Allah'ındır. Çünkü O, saygındır, hakimdir. |
Ümit Şimşek Meali |
Âhirete inanmayanların böyle kötülük nümunesi sıfatları vardır. En yüce mesel ve temsiller ise Allah’a aittir. Onun kudreti herşeye üstün, her işi hikmet iledir. |
Yaşar Nuri Öztürk Meali |
Âhirete inanmayanlar için kötülük örneği var. En yüce örnekse Allah içindir. O'dur Azîz, O'dur Hakîm. |
M. Pickthall (English) |
For those who believe not in the Hereafter is an evil similitude, and Allah's is the Sublime Similitude. He is the Mighty, the Wise. |
Yusuf Ali (English) |
To those who believe not in the Hereafter, applies the similitude of evil: to Allah applies the highest(2086) similitude: for He is the Exalted in Power, full of Wisdom.* |