Yûsuf Suresi 103. Ayet


Arapça

وَمَا أَكْثَرُ النَّاسِ وَلَوْ حَرَصْتَ بِمُؤْمِنِينَ


Türkçe Okunuşu

Ve mâ ekserun nâsi ve lev haraste bi mu’minîn(mu’minîne).


Kelimeler

ve mâ ve şey
ekseru en nâsi insanların çoğu
ve lev ve şâyet, eğer
haraste şiddetli istedin, çok istedin
bi mu'minîne mü'minler, mü'min olanlar

Mealler

Abdullah-Ahmet Akgül Meali (Ey Nebim ve davetçilerim!) Sen ne kadar üstüne düşsen (ve hırs göstersen de) insanların çoğu (gerçekten) iman edecek değildir.
Abdulbaki Gölpınarlı Meali Sen ne kadar üstlerine düşersen düş, gene de insanların çoğu imana gelmez.
Abdullah Parlıyan Meali Ama sen, insanların iman etmelerine ne kadar içten arzu edip çırpınsan da, insanların çoğu iman edecek değillerdir.
Ahmet Tekin Meali Sen ne kadar üstüne düşsen de, insanların çoğu iman edecek değildir.
Ahmet Varol Meali Sen çok arzulasan da insanların çoğu iman etmezler.
Ali Bulaç Meali Sen şiddetle arzu etsen bile, insanların çoğu iman edecek değildir.
Ali Fikri Yavuz Meali Sen ne kadar şiddetli arzulasan da yine insanların çoğu iman edici değillerdir.
Bahaeddin Sağlam Meali Fakat sen ne kadar hırs göstersen de, insanların çoğu inanacak değildir.
Bayraktar Bayraklı Meali Sen ne kadar üstüne düşsen de insanların çoğu iman edecek değillerdir.
Cemal Külünkoğlu Meali Sen ne kadar üstüne düşsen de insanların çoğu inanmayacaklardır.
Diyanet İşleri Meali (Eski) 102,103. Sana böylece vahyettiklerimiz, gaybe ait haberlerdir. Onlar elbirliği edip düzen kurdukları zaman yanlarında değildin; sen ne kadar yürekten istersen iste, insanların çoğu inanmazlar.
Diyanet İşleri Meali (Yeni) Sen ne kadar şiddetle arzu etsen de insanların çoğu inanacak değillerdir.
Diyanet Vakfı Meali Sen ne kadar üstüne düşsen de insanların çoğu iman edecek değillerdir.
Edip Yüksel Meali Ne kadar istesen de halkın çoğunluğu inanmıyacaktır.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali Sen ne kadar şiddetle arzulasan da, insanların çoğu iman edecek değildir.
Elmalılı Meali (Orjinal) Ve insanların ekserisi sen ne kadar hırslansan mü'min değildirler
Hasan Basri Çantay Meali Sen ne kadar hırs göstersen yine insanların çoğu îman ediciler değildir.
Hayrat Neşriyat Meali (Sen ne kadar) hırs göstersen de, yine insanların çoğu îmân edecek kimseler değildir.
İlyas Yorulmaz Meali İnsanların pek çoğu, sen ne kadar çaba gösterirsen göster, inanacak değillerdir.
Kadri Çelik Meali Sen ne kadar hırslansan da insanların çoğu iman etmezler.
Mahmut Kısa Meali Sen ne kadar arzu etsen de, yine de insanların çoğu hakîkate inanmayacaktır.
Mehmet Türk Meali İnsanların pek çoğu, sen ne kadar arzu etsen de (bu kıssaya) inanmazlar.1*
Muhammed Esed Meali Yine de -bunu ne kadar yürekten istersen iste- insanların çoğu [bu vahye] inanmayacaklar.
Mustafa İslamoğlu Meali Hem -sen gönülden arzuluyor olsan dahi- insanların çoğu yine de inanmayacak.
Ömer Nasuhi Bilmen Meali Ve insanların ekserisi, sen fazlaca arzu etsen de imân edici kimseler değildirler.
Suat Yıldırım Meali Şunu unutma ki: Sen, büyük bir kuvvetle arzu etsen bile insanların çoğu iman etmezler. *
Süleyman Ateş Meali Ama sen, ne kadar istesen de, yine insanların çoğu inanacak değillerdir.
Süleymaniye Vakfı Meali Ne kadar çırpınırsan çırpın, insanların çoğu sana inanmazlar.
Şaban Piriş Meali Sen ne kadar çok istesen de, insanların çoğu inanmazlar.
Ümit Şimşek Meali Fakat sen ne kadar hırs göstersen, insanların çoğu iman edecek değildir.
Yaşar Nuri Öztürk Meali Sen hırslanasıya istesen de, insanların çoğu inanmayacaktır.
M. Pickthall (English) And though thou try much, most men will not believe.
Yusuf Ali (English) Yet no faith will the greater part of mankind have, however ardently thou dost desire it.(1786)*

İslam Vakti Mobil Uygulamaları