Abdullah-Ahmet Akgül Meali |
Andolsun, Yusuf ve kardeşlerinde (ve onların hikâyesinde; gerçeği araştırıp) soranlar için (birçok) ayetler (ibretler) vardır. (Ve önemli hikmetler ve dersler içermektedir.) |
Abdulbaki Gölpınarlı Meali |
Andolsun ki Yusuf'la kardeşlerine ait vakalarda soranlar için nice ibretler var. |
Abdullah Parlıyan Meali |
Gerçek şu ki, Yûsuf ve kardeşlerinin haberlerinde, gerçekleri arayanlar için çıkarılacak nice dersler vardır. |
Ahmet Tekin Meali |
Andolsun ki, Yûsuf ve kardeşlerinin kıssalarında, soranlara, hakikati arayanlara, ibret almak isteyenlere Allah'ın kudretini, hikmet sahibi olduğunu, kullarına lütfunu gösteren birçok dersler vardır. |
Ahmet Varol Meali |
Şüphesiz Yusuf ve kardeşlerinde soranlar için ayetler (ibretler) vardır. |
Ali Bulaç Meali |
Andolsun, Yusuf ve kardeşlerinde soranlar için ayetler (ibretler) vardır. |
Ali Fikri Yavuz Meali |
Şanım hakkı için, Yûsuf ve kardeşlerinin kıssasında, ibret arayanlar için çok alâmetler vardır. |
Bahaeddin Sağlam Meali |
Andolsun! Yusuf ve kardeşleri konusunda, (onları senden) soranlar için, (peygamberliğine ve gerçekliğin varlığına) deliller (ayetler) vardır.(*)* |
Bayraktar Bayraklı Meali |
Andolsun ki, Yûsuf ve kardeşlerinde, almak isteyenler için dersler vardır. |
Cemal Külünkoğlu Meali |
Gerçekten, Yusuf ve kardeşlerinin kıssasında (hakikati) sorup arayanlar için nice dersler vardır. |
Diyanet İşleri Meali (Eski) |
And olsun ki, Yusuf ve kardeşlerinin olayında, soranlara nice ibretler vardır. |
Diyanet İşleri Meali (Yeni) |
Andolsun, Yûsuf ve kardeşlerinde (hakikati arayıp) soranlar için ibretler vardır. |
Diyanet Vakfı Meali |
Andolsun ki Yusuf ve kardeşlerinde, (almak) isteyenler için ibretler vardır. * |
Edip Yüksel Meali |
Dileyenler için, Yusuf ve kardeşlerinde dersler vardır: |
Elmalılı Hamdi Yazır Meali |
Andolsun ki, Yusuf ve kardeşleri kıssasında soranlara ibret alacak âyetler vardır. |
Elmalılı Meali (Orjinal) |
Şanım hakkı için Yusüf ve biraderlerinde soranlara ıbret olacak âyetler oldu |
Hasan Basri Çantay Meali |
Andolsun ki Yuusufun ve biraderler (inin haberler) inde (onları) soranlar için nice ibretler vardır. |
Hayrat Neşriyat Meali |
And olsun ki Yûsuf ve kardeşlerin(in kıssasın)da, soranlar için (çok büyük) ibretler vardır. |
İlyas Yorulmaz Meali |
Elbette ki Yusuf ve kardeşinin (başına gelenler) de, doğruları bulmak için soruşturanlarda alınacak dersler var. |
Kadri Çelik Meali |
Hiç şüphesiz Yusuf ve kardeşlerinin olayında, soranlara nice ibretler vardır. |
Mahmut Kısa Meali |
Gerçekten Yûsuf ve kardeşlerinin başından geçen bu öyküde,öğüt almak isteyenler için nice uyarılar ve ibret verici dersler vardır: |
Mehmet Türk Meali |
Yûsuf ve kardeşlerinin (kıssalarında) isteyenler için ibretler1 vardır.* |
Muhammed Esed Meali |
Gerçek şu ki, Yusuf ve kardeşlerin[in kıssasında]da [hakikati] arayanlar için 11 (çıkarılacak nice) dersler vardır. |
Mustafa İslamoğlu Meali |
DOĞRUSU, Yusuf ve kardeşlerinin (kıssasında, öğrenmek) isteyenler için asla tüketip bitirilemeyecek kadar çok[1829] dersler vardır.* |
Ömer Nasuhi Bilmen Meali |
Andolsun ki, Yusuf'ta ve kardeşlerinde sual edenler için bir nice ibretler var idi. |
Suat Yıldırım Meali |
Gerçekten, Yusuf ile kardeşlerinin kıssalarında, sorup ilgilenenlerin alacakları nice ibretler vardır. * |
Süleyman Ateş Meali |
Andolsun, Yusuf ve kardeşlerin(in kıssaların)da, soranlar için ibretler vardır: |
Süleymaniye Vakfı Meali |
Şurası bir gerçek ki Yusuf’ta ve kardeşlerinde, araştırmak isteyen herkesin çıkaracağı dersler vardır. |
Şaban Piriş Meali |
Gerçekten Yusuf ve kardeşlerinde, isteyenlere nice ibretler vardır. |
Ümit Şimşek Meali |
Soranlar için,(2) Yusuf'un ve kardeşlerinin kıssasında ibretler vardır.* |
Yaşar Nuri Öztürk Meali |
Yemin olsun ki, Yûsuf ve kardeşlerinde istek ve arayış içinde olanlar için ibretler/işaretler vardır. |
M. Pickthall (English) |
Verily in Joseph and his brethren are signs (of Allah's Sovereignty) for the inquiring. |
Yusuf Ali (English) |
Verily in Joseph and his brethren are signs (or symbols) for seekers (after Truth).(1638)* |