Yûsuf Suresi 49. Ayet


Arapça

ثُمَّ يَأْتِي مِن بَعْدِ ذَلِكَ عَامٌ فِيهِ يُغَاثُ النَّاسُ وَفِيهِ يَعْصِرُونَ


Türkçe Okunuşu

Summe ye’tî min ba’di zâlike âmun fîhi yugâsun nâsu ve fîhi ya’sırûn(ya’sırûne).


Kelimeler

summe sonra
ye'tî getirir
min ba'di sonradan, sonra
zâlike işte bu, bu
âmun sene, yıl
fî-hi onun hakkında, onun içinde, onda
yugâsu en nâsu insanlara yardım edilecek, yardım görecekler, yağmur verilecek, verimli, bol mahsullü olacak
ve fî-hi ve onda (o yılda)
ya'sırûne meyvelerin suyunu sıkacaklar,

Mealler

Abdullah-Ahmet Akgül Meali "(Daha) Sonra bunun arkasından (öyle) bir yıl gelecektir ki, insanlar onda bol bol yağmura kavuşturulacak ve onda (ekinleri-inekleri) sıkıp-sağacaklar. (Bolluk ve berekete erişeceklerdir.) "
Abdulbaki Gölpınarlı Meali Bundan sonra da bir yıl gelecek ki halk, yağmura kavuşacak, o yıl bol bol yağmurlar yağacak.
Abdullah Parlıyan Meali Sonra onun ardından bir yıl gelecek ki, insanlar yağmura kavuşturulacak ve insanlar bol bol üzüm, zeytin gibi meyveleri sıkacaklar veya hayvanlardan bol bol süt sağacaklar.”
Ahmet Tekin Meali “Sonra, bu yılların arkasından yağışlı seneler gelecek. Halk o yıllarda sıkıntıdan kurtulacak, hayvanları sağacaklar, meyva suları sıkacaklar, yağlı bitkilerden yağ çıkaracaklar.” dedi.
Ahmet Varol Meali Sonra bunun ardından bir yıl gelecek ki, insanlar onda (bolca) yağmura kavuşturalacak ve (meyva) sıkacaklar."
Ali Bulaç Meali Sonra bunun arkasından bir yıl gelecektir ki, insanlar onda bol bol yağmura kavuşturulacak ve onda sıkıp-sağacaklar.'
Ali Fikri Yavuz Meali Sonra bunun arkasından da bir yıl gelecek ki, onda insanlar sıkıntıdan kurtarılıp bereketlendirilecekler ve o zaman (üzüm, zeytin gibi mahsullerini) sıkıp faydalanacaklar.
Bahaeddin Sağlam Meali Sonra, bir sene daha gelecek. İnsanlar onda bol yağmur görecekler. Ve bol (meyve) sıkacaklar” dedi. (Adam, Kralın yanına dönünce:)
Bayraktar Bayraklı Meali “Sonra bunun ardından da bir yıl gelecek ki, o yılda insanlara Allah tarafından yardım edilir ve bol bol meyve sıkarlar.”
Cemal Külünkoğlu Meali “Sonra bunun ardından insanların yağmura kavuşacağı bir yıl gelecek. (O zaman) insanlar (meyveleri) sıkacak, (hayvanları sağacak)lar.”
Diyanet İşleri Meali (Eski) "Sonra, halkın yağmur göreceği bir yıl gelir, o zaman sıkıp sağarlar" dedi.*
Diyanet İşleri Meali (Yeni) “Sonra bunun ardından insanların yağmura kavuşacağı bir yıl gelecek. O zaman (bol rızka kavuşup) şıra ve yağ sıkacaklar.”
Diyanet Vakfı Meali Sonra bunun ardından da bir yıl gelecek ki, o yılda insanlara (Allah tarafından)  yardım olunacak ve o yılda (meyvesuyu ve yağ)  sıkacaklar.  *
Edip Yüksel Meali "Ondan sonra ise öyle bir yıl gelir ki onda halk ferahlanacak ve onda (meyve) sıkıp, (hayvan) sağacaklar."
Elmalılı Hamdi Yazır Meali "Sonra da onun arkasından yağışlı bir sene gelecek ki, halk onda sıkıntıdan kurtulacak, (üzüm, zeytin gibi mahsülleri) sıkıp faydalanacak."
Elmalılı Meali (Orjinal) sonra onun arkasından bir yıl gelecek ki halk onda sıkıntıdan kurtulacak, sıkıp sağacak
Hasan Basri Çantay Meali «Sonra bunun ardından da bir yıl gelecek ki insanlar onda (ya'ni o zaman) yağmura kavuşturulacak ve o anda sıkıb sağacaklar».
Hayrat Neşriyat Meali “Daha sonra bunun ardından da bir yıl gelecek ki, onda insanlar bol yağmura kavuşturulacak ve onda (o yılda insanlar meyveleri ve hayvanları bol bol) sıkıp sağacaklar.”
İlyas Yorulmaz Meali “Yedi kurak yılın sonunda insanları kıtlıktan kurtaracak yıl gelecek ve onda bol ürünler toplayacaksınız” dedi.
Kadri Çelik Meali “Sonra bunun arkasından bir yıl gelir ki, insanlar onda bol bol yağmura kavuşturulur ve onda (meyve) sıkarlar.”
Mahmut Kısa Meali “Bu kıtlık yıllarının ardından da, yağmurların bolca yağacağı ve yetiştirilen meyvelerin, zeytinlerin sıkılıp bol bol meyve suyu ve zeytinyağı yapılacağı bereketli bir yıl gelecek.”
Mehmet Türk Meali “Sonra bunun arkasından da insanların bol yağmura kavuşturulacağı ve (yiyecek ve içeceğin) bol olacağı bir yıl gelecek.” dedi.
Muhammed Esed Meali Ve bundan sonra, halkın bütün bu kıtlıktan, darlıktan kurtulacağı bir yıl olacak, 48 ve o yıl insanlar [eskiden olduğu gibi bol bol zeytin ve üzüm] sıkacaklar”.
Mustafa İslamoğlu Meali Daha sonra, bunun da ardından insanların darlıktan kurtulup bolluğa kavuştuğu[1868] bir devir[1869] gelecek; o zaman insanlar (şıralı ve yağlı bitkileri tekrar) sıkabilecekler.”[1870]*
Ömer Nasuhi Bilmen Meali «Sonra bunu müteakip bir sene de gelir ki, onda nâs, yağmuruna nâil olur. Ve onda sıkıp sağacaklar.»
Suat Yıldırım Meali 48, 49. Sonra, bunun peşinden yedi kurak yıl gelecek, tohumluk olarak saklayacağınız az bir miktar dışında, önce biriktirdiklerinizi yiyip tüketirsiniz. Sonra onun arkasından bir yıl gelecek ki halk bol yağmura kavuşacak, sıkıntıdan kurtulacak, bol meyve sıkıp hayvanları sağacaklar. ” {KM, Tekvin 41. bölüm}
Süleyman Ateş Meali Sonra onun ardından bir yıl gelir ki, o yılda insanlara bol yağmur verilir ve insanlar o yıl (bol bol meyva) sıkarlar (hayvan sağarlar).
Süleymaniye Vakfı Meali Sonra bunun ardından bir yıl gelir, insanlar bolluğa kavuşurlar. O yıl bazı ürünlerin suyunu sıkarlar.”
Şaban Piriş Meali Sonra halkın yağmur göreceği bir yıl gelecek. O zaman bolluğa çıkarlar, dedi.
Ümit Şimşek Meali “Ondan sonra bir yıl gelir ki, halk onda bolluğa kavuşur, ürünlerini sağar ve sıkar.”
Yaşar Nuri Öztürk Meali "Bunun arkasından bir yıl gelecek ki, halk onda bol yağmura kavuşup rahat edecek; meyve suyu sıkıp süt sağacaklar."
M. Pickthall (English) Then, after that, will come a year when the people will have plenteous crops and when they will press (wine and oil).
Yusuf Ali (English) "Then will come after that (period) a year in which the people will have abundant water, and in which they will press (wine and oil)."(1706)*

İslam Vakti Mobil Uygulamaları