Rahmân Suresi 15. Ayet


Arapça

وَخَلَقَ الْجَانَّ مِن مَّارِجٍ مِّن نَّارٍ


Türkçe Okunuşu

Ve halakal cânne min mâricin min nâr(nârin).


Kelimeler

ve halaka yarattı
el cânne cinler
min mâricin parlak, dumanı olmayan alevden
min nârin ateşten

Mealler

Abdullah-Ahmet Akgül Meali Cann'ı (cinnleri) de 'yalın-dumansız bir ateşten' (enerji-elektrik cinsinden) yaratmıştır.
Abdulbaki Gölpınarlı Meali Ve cinleri, coşup kaynayan ateşten yarattı.
Abdullah Parlıyan Meali Cinleri de dumansız, saf alevden yarattı.
Ahmet Tekin Meali Cinleri de, hâlis, dumansız ateşten yarattı.
Ahmet Varol Meali Cânnı [2] da dumansız yalın bir ateşten yarattı.*
Ali Bulaç Meali Cann'ı (cinni) da 'yalın-dumansız bir ateşten' yarattı.
Ali Fikri Yavuz Meali Cinlerin babasını da dumansız bir ateşten yarattı.
Bahaeddin Sağlam Meali 14, 15, 16. İnsanı; sert, sağlam, öz bir çamurdan dönüştürerek yarattı; cinleri de ateşin saf alevinden yarattı. Madem böyledir, ey insanlar ve cinler! Rabbinizin hangi yüce nimetini inkâr edeceksiniz?
Bayraktar Bayraklı Meali Cinleri de yalın ateşten yarattı.
Cemal Külünkoğlu Meali Cini de ateşin dumansızından (ışından) yarattı.
Diyanet İşleri Meali (Eski) Cinleri de yalın bir alevden yaratmıştır.
Diyanet İşleri Meali (Yeni) “Cin”i de yalın bir ateşten yarattı.
Diyanet Vakfı Meali Cinleri öz ateşten yarattı.
Edip Yüksel Meali Cinleri de dumansız ateşten yarattı.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali Cinleri de hâlis ateşten yarattı.
Elmalılı Meali (Orjinal) Bir maric ateşten de o cannı yarattı
Hasan Basri Çantay Meali Cânnı da yalın bir ateşden yaratdı.
Hayrat Neşriyat Meali Cânnı (cinlerin babasını) ise, ateşin dumansız alevinden yarattı.
İlyas Yorulmaz Meali Bilinmeyen (bazı) varlıkları da ateşin parçası olan alevden yarattı.
Kadri Çelik Meali Cinleri de yalın dumansız bir ateşten yarattı.
Mahmut Kısa Meali Cinleri de, maddenin özüne işleme özelliğine sahip zehirlive dumansızbir ateşten yaratmıştı.
Mehmet Türk Meali Cinleri de dumansız bir ateşten1 yarattı.*
Muhammed Esed Meali halbuki görünmez varlıkları garip bir ateş alevinden 6 yaratmıştır.
Mustafa İslamoğlu Meali görünmeyen varlıkları da tarifsiz, ateş türü bir karışımdan halk etti:[4844]*
Ömer Nasuhi Bilmen Meali Cinleri de dumanı olmayan halis bir ateş alevinden yarattı.
Suat Yıldırım Meali Cinni ise hâlis ateşten yarattı.
Süleyman Ateş Meali Cin'i de halis ateşten yarattı.
Süleymaniye Vakfı Meali Cânnı[*] da ateşli bir karışımdan yaratmıştı.*
Şaban Piriş Meali Cinleri de yalın bir alevden yarattı.
Ümit Şimşek Meali Cinleri de saf bir ateşten yarattı.
Yaşar Nuri Öztürk Meali Cini de ateşin dumansızından yarattı.
M. Pickthall (English) And the Jinn did He create of smokeless fire.
Yusuf Ali (English) And He created Jinns(5182) from fire free of smoke:*

İslam Vakti Mobil Uygulamaları