Abdullah-Ahmet Akgül Meali |
Şu halde Rabbinizin hangi nimetlerini (sıhhat ve şifa kaynağı olduğunu kavramayıp) yalanlamaya kalkışırsınız? |
Abdulbaki Gölpınarlı Meali |
Artık Rabbinizin nimetlerinden hangisini yalanlayabilirsiniz? |
Abdullah Parlıyan Meali |
O halde siz ey iki topluluk! Rabbinizin bunca nimetlerinden, hangisini yalanlayabilir, inkâr edebilirsiniz? |
Ahmet Tekin Meali |
Ey insanlar ve cinler, bu durumda, Rabbinizin nimetlerinden hangisini, Kuran'dan hangi ilkeyi önemsemeyerek sınırsız rahmetini, kudretini yalanlayabilirsiniz? |
Ahmet Varol Meali |
O halde Rabbinizin nimetlerinden hangisini yalanlayabilirsiniz? |
Ali Bulaç Meali |
Şu halde Rabbinizin hangi nimetlerini yalanlayabilirsiniz? |
Ali Fikri Yavuz Meali |
O halde, (ey insanlar ve cinler), Rabbinizin hangi nimetlerini edersiniz inkâr? |
Bahaeddin Sağlam Meali |
68, 69. Onlarda meyve, hurma ve nar vardır. Madem böyledir, ey insanlar ve cinler! Rabbinizin hangi yüce nimetini inkâr edeceksiniz? |
Bayraktar Bayraklı Meali |
68,69,70,71,72,73,74,75,76,77,78. İkisinde de her türlü meyveler, hurmalar ve nar vardır. Şimdi, Rabbinizin ahiret nimetlerinden hangisini inkâr edebilirsiniz? İçlerinde huyu ve yüzü güzel hanımlar vardır. Şimdi, Rabbinizin güzelliklerini nasıl inkâr edebilirsiniz? Otağları içinde sahiplerine tahsis edilmiş huriler vardır. Şimdi, Rabbinizin ahiret nimetlerinden hangisini inkâr edebilirsiniz? Bunlara onlardan önce ne bir insan ne bir cin dokunmuştur. Şimdi, Rabbinizin vefasını nasıl inkâr edebilirsiniz? Yeşil yastıklara ve rengarenk halılara yaslanarak sohbet ederler. Rabbinizden daha ne istiyorsunuz? İhtişam sahibi ve cömert olan Rabbinin adı ne yücedir![601]* |
Cemal Külünkoğlu Meali |
O halde Rabbinizin nimetlerinden hangisini yalanlayabilirsiniz? |
Diyanet İşleri Meali (Eski) |
Öyleyken, Rabbinizin nimetlerinden hangisini yalanlarsınız? |
Diyanet İşleri Meali (Yeni) |
O hâlde, Rabbinizin hangi nimetlerini yalanlıyorsunuz? |
Diyanet Vakfı Meali |
Öyleyken Rabbinizin hangi nimetlerini yalanlayabilirsiniz? |
Edip Yüksel Meali |
Rabbinizin hangi nimetlerini yalanlayabilirsiniz? |
Elmalılı Hamdi Yazır Meali |
Şimdi Rabbinizin hangi nimetlerini yalanlıyorsunuz? |
Elmalılı Meali (Orjinal) |
Şimdi rabbınızın hangi eltâfına dersiniz yalan? |
Hasan Basri Çantay Meali |
Şimdi Rabbinizin hangi ni'metlerini yalan sayabilirsiniz? |
Hayrat Neşriyat Meali |
Şimdi Rabbinizin ni'metlerinden hangisini yalanlarsınız? |
İlyas Yorulmaz Meali |
Rabbinizin hangi nimetlerini yalanlayabilirsiniz?. |
Kadri Çelik Meali |
O halde Rabbinizin hangi nimetlerini yalanlayabilirsiniz? |
Mahmut Kısa Meali |
Öyleyse, Rabb’inizin hangi nîmetini inkâr edebilirsiniz? |
Mehmet Türk Meali |
(Ey insanlar ve cinler!) O halde, Rabbinizin nîmetlerinden hangisini yalanlayabilirsiniz? |
Muhammed Esed Meali |
O halde, hangi nimet ve kudretini inkar edebilirsiniz Rabbinizin? |
Mustafa İslamoğlu Meali |
o halde Rabbinizin hangi nimetini inkâr edebilirsiniz? |
Ömer Nasuhi Bilmen Meali |
Artık Rabbinizin hangi nîmetlerini tekzîp edersiniz. |
Suat Yıldırım Meali |
O halde Rabbinizin nimetlerinden hangi birini inkâr edebilirsiniz? |
Süleyman Ateş Meali |
Şimdi Rabbinizin hangi ni'metlerini yalanlıyorsunuz? |
Süleymaniye Vakfı Meali |
(Ey insanlar ve cinler) Bu durumda Rabbinizin hangi nimeti karşısında yalan söyleyebilirsiniz? |
Şaban Piriş Meali |
-O halde Rabbinizin hangi nimetlerini yalanlayabilirsiniz. |
Ümit Şimşek Meali |
Rabbinizin nimetlerinden hangi birini inkâr edersiniz? |
Yaşar Nuri Öztürk Meali |
Rabbinizin nimetlerinden hangisini sayarsınız yalan? |
M. Pickthall (English) |
Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny? |
Yusuf Ali (English) |
Then which of the favours of your Lord will ye deny? |