Rahmân Suresi 27. Ayet


Arapça

وَيَبْقَى وَجْهُ رَبِّكَ ذُو الْجَلَالِ وَالْإِكْرَامِ


Türkçe Okunuşu

Ve yebkâ vechu rabbike zûl celâli vel ikrâm(ikrâmi).


Kelimeler

ve yebkâ ve bâki kalacaktır, bâkidir
vechu yüz
rabbi-ke senin Rabbin
sahip
el celâli celâl
ve el ikrâmi ve ikram

Mealler

Abdullah-Ahmet Akgül Meali (Hakiki ve daimi varlık ise) Sadece Celâl ve İkram sahibi Rabbin vechidir (ki O’nun Zatı Bâki’dir).
Abdulbaki Gölpınarlı Meali Ve ancak ululuk ve kerem ıssı Rabbinin zatıdır kalan.
Abdullah Parlıyan Meali Ancak büyüklük, ihtiyaçsızlık ve ikram sahibi olan Allah, daima baki kalacaktır.
Ahmet Tekin Meali Ancak, hayatın devamı ve işleyişi, yardımıyla gerçekleşen, muhtaç ve âciz olmayacak, saygıya lâyık görülecek kadar güçlü olan, fânî varlıklara hayat vererek lütuf ve ihsanına mazhar eden, zâtına lâyık olmayan şirkten münezzeh, kudret ve ihtişam sahibi Rabbinin zâtı bâki kalacaktır.
Ahmet Varol Meali Yalnız yücelik ve ikram sahibi Rabbinin yüzü (zâtı) kalacaktır.
Ali Bulaç Meali Celal ve ikram sahibi olan Rabbinin yüzü (kendisi) baki kalacaktır.
Ali Fikri Yavuz Meali Fakat azamet ve ikram sahibi olan Rabbinin zâtı bakîdir.
Bahaeddin Sağlam Meali 26, 27, 28. Yeryüzündeki herkes fanidir. Celal ve ikram sahibi Rabbinin zatı (öz varlığı) ise bakidir. Madem böyledir, ey insanlar ve cinler! Rabbinizin hangi yüce nimetini inkâr edeceksiniz?
Bayraktar Bayraklı Meali 26,27,28. Kâinatta bulunan her canlı fânidir. Ancak yüce olan ve ikram sahibi Rabbinizin zatı kalacaktır. Şimdi Rabbinizin hayat kanununu nasıl inkâr edersiniz?
Cemal Külünkoğlu Meali 26,27. Yer üzerinde bulunan her canlı fanidir (yok olacaktır). Ancak azamet ve ikram sahibi olan Rabbinin zatı baki kalacaktır. *
Diyanet İşleri Meali (Eski) Ancak, yüce ve cömert olan Rabbinin varlığı bakidir.
Diyanet İşleri Meali (Yeni) Ancak azamet ve ikram sahibi Rabbinin zâtı bâki kalacaktır.
Diyanet Vakfı Meali Ancak azamet ve ikram sahibi Rabbinin zâtı bâki kalacak.
Edip Yüksel Meali Sadece Görkemli ve Onurlu Rabbinin varlığı kalıcıdır.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali Yalnız celâl ve ikram sahibi Rabbinin yüzü (zâtı) baki kalacaktır.
Elmalılı Meali (Orjinal) Bakı o Rabbının yüzü o zülcelâli vel'ikram
Hasan Basri Çantay Meali (Ancak) azamet ve ikram saahibi olan Rabbinin zâti baakıy kalacakdır.
Hayrat Neşriyat Meali (Ancak) celâl (azamet ve kahır) ve ikram sâhibi Rabbinin vechi (Zât'ı ve O'nun rızâsı için olan şeyler) bâki kalır.
İlyas Yorulmaz Meali Ancak yüce kudret sahibi ve her şeye ikram eden Rabbinin kendisi baki kalır.
Kadri Çelik Meali Celal ve ikram sahibi olan Rabbinin yüzü (zatı) baki kalacaktır.
Mahmut Kısa Meali Sınırsız kudret ve ikram sahibi olan Rabb’inin yüce Zatı ise ebedîdir, sonsuzdur. Diğer varlıklar, ancak O’nun lütuf ve rahmeti sayesinde varlığını sürdürebilirler.
Mehmet Türk Meali Ancak son derece yüce ve lütuf sahibi olan Rabbinin zatı, baki kalacaktır.
Muhammed Esed Meali ama kudret ve ihtişam sahibi olan Rabbinizin Zâtı 11 sonsuza dek kalıcıdır.
Mustafa İslamoğlu Meali bâkî kalacak olan azamet ve ihtişam sahibi Rabbinin zatıdır:[4852]*
Ömer Nasuhi Bilmen Meali Celâl ve ikram sahibi olan Rabbinin zâtı ise bâki kalacaktır.
Suat Yıldırım Meali Ancak senin azamet ve kerem sahibi Rabbinin Zatı baki kalır.
Süleyman Ateş Meali Yalnız Rabbinin celal ve ikram sahibi yüzü baki kalacaktır.
Süleymaniye Vakfı Meali İkramı bol olan ulu Rabbinin (Sahibinin) hükümdarlığıdır kalıcı olan.
Şaban Piriş Meali Azamet ve ikram sahibi olan Rabbinizin vechi/yönü kalıcıdır.
Ümit Şimşek Meali Ancak sonsuz büyüklük ve ikram sahibi olan Rabbinin zâtı bâki kalır.
Yaşar Nuri Öztürk Meali Sadece o bağış ve celal sahibi Rabbinin yüzü kalacaktır.
M. Pickthall (English) There remaineth but the countenance of thy Lord of Might and Glory.
Yusuf Ali (English) But will abide (for ever) the Face of thy Lord,-(5189) full of Majesty, Bounty and Honour.(5190)*

İslam Vakti Mobil Uygulamaları