Rahmân Suresi 20. Ayet


Arapça

بَيْنَهُمَا بَرْزَخٌ لَّا يَبْغِيَانِ


Türkçe Okunuşu

Beynehumâ berzehun lâ yebgıyân(yebgıyâni).


Kelimeler

beyne-humâ onların ikisinin arası
berzehun berzah, engel
lâ yebgiyâni ikisi birbirlerinin sınırını geçemez

Mealler

Abdullah-Ahmet Akgül Meali İkisi arasında (suların yoğunluk farklılığı yüzünden) bir engel vardır; birbirlerinin sınırını geçmemektedir.
Abdulbaki Gölpınarlı Meali Fakat aralarında bir berzah var, birbirlerine karışmazlar.
Abdullah Parlıyan Meali Aralarında bir engel vardır, birbirine geçip karışmıyorlar.
Ahmet Tekin Meali Aralarında farklı yoğunluktan kaynaklanan yüzey gerilimi sebebiyle dikey bir su tabakası engeli var. Birbirlerine geçip karışmıyorlar.
Ahmet Varol Meali Aralarında engel vardır birbirlerine karışmazlar.
Ali Bulaç Meali İkisi arasında bir engel (berzah) vardır; birbirlerinin sınırını geçmezler.
Ali Fikri Yavuz Meali (Fakat) birbirlerine karışmağa engel (Allah tarafından) bir perde var.
Bahaeddin Sağlam Meali 19, 21. İki denizi salıvermiş, buluşuyorlar. Fakat aralarında bir engel olduğundan birleşemiyorlar. Madem böyledir, ey insanlar ve cinler! Rabbinizin hangi yüce nimetini inkâr edeceksiniz?
Bayraktar Bayraklı Meali Aralarında bir engel vardır, birbirine geçip kavuşmazlar.
Cemal Külünkoğlu Meali 19,20. (Suları acı ve tatlı olan) iki denizi birbirine kavuşmak üzere salıvermiştir. Ama aralarında birbirlerine karışmalarını önleyen bir engel vardır (Bir tarafın tuzlu suyu diğer tarafın tatlı suyuna karışmamaktadır). *
Diyanet İşleri Meali (Eski) Aralarında bir engel vardır; birbirinin sınırını aşamazlar.
Diyanet İşleri Meali (Yeni) (Fakat) aralarında bir engel vardır, birbirine geçip karışmıyorlar.
Diyanet Vakfı Meali Aralarında bir engel vardır, birbirine geçip karışmazlar.  *
Edip Yüksel Meali Aralarında bir engel vardır; birbirinin sınırını aşıp karışmazlar.*
Elmalılı Hamdi Yazır Meali Fakat aralarında bir engel vardır, birbirlerine geçip karışmıyorlar.
Elmalılı Meali (Orjinal) Beyinlerinde bir berzah bagyeylemezler bir ân
Hasan Basri Çantay Meali (Böyle iken) aralarında yekdiğerine tecâvüz etmiye mâni birperde vardır.
Hayrat Neşriyat Meali (Ama) aralarında bir engel vardır; birbirine tecâvüz etmezler (karışmazlar)!
İlyas Yorulmaz Meali Ancak aralarındaki engelden dolayı birbirlerine karışmazlar.
Kadri Çelik Meali İkisi arasında bir engel (berzah) vardır; birbirlerinin sınırını geçmezler.
Mahmut Kısa Meali Fakat ikisinin arasında, gözle görülmez bir perde, aşılmaz bir engel vardır; bu yüzden aynı denizde yan yana duran tatlı ve tuzlu su kütleleri,birbirlerine karışmazlar (25. Furkan: 53; 27. Neml: 61 ve 35. Fatır: 12).
Mehmet Türk Meali 19,2. O, aynı hizada bulunan iki denizi, aralarına birbirlerinin sınırını asla geçemeyecekleri şekilde engel koyarak1 iç içe bıraktı.*
Muhammed Esed Meali [ama] aralarında aşamayacakları bir engel var. 8
Mustafa İslamoğlu Meali (Ama) aralarında aşamayacakları tarifsiz bir engel vardır; birbirine karışmazlar:
Ömer Nasuhi Bilmen Meali Aralarında bir engel vardır, birbirine tecavüz etmezler.
Suat Yıldırım Meali Fakat aralarında bir engel bulunduğundan, birbirinin sınırını aşmazlar.
Süleyman Ateş Meali Aralarında bir engel vardır, birbirine geçip karışmıyorlar.
Süleymaniye Vakfı Meali Aralarında engel vardır, karışmazlar.
Şaban Piriş Meali Birbirine kavuşmasını önleyen aralarında bir engel vardır.
Ümit Şimşek Meali Aralarında ise bir engel vardır; karışmazlar.(6)*
Yaşar Nuri Öztürk Meali Bir ayırıcı var aralarında; kendi sınırlarını aşmıyorlar.
M. Pickthall (English) There is a barrier between them. They encroach not (one upon the other).
Yusuf Ali (English) Between them is a Barrier which they do not transgress:

İslam Vakti Mobil Uygulamaları