Abdullah-Ahmet Akgül Meali |
Astarları, ağır işlenmiş atlastan yataklar üzerinde yaslanırlar. İki cennetin de meyve-devşirmesi (oradakilere) yakın (kolay) dır. |
Abdulbaki Gölpınarlı Meali |
Öylesine döşemelere yaslanacaklar ki astarları kalın ipekten, her iki cennetin, devşirilip toplanacak meyveleri de ellerinin altında, pek yakın. |
Abdullah Parlıyan Meali |
Hepsi de astarları atlastan döşemelere yaslanarak, hayat sürecekler ve her iki cennetin meyveleri de kolayca toplanacak şekilde, cennetliklerin ellerinin yetişeceği yerde bulunacak. |
Ahmet Tekin Meali |
Cennet konaklarındakiler, astarları atlastan döşeklere yaslanırlar. İki Cennet'in de meyvalarının toplanması yakındır.* |
Ahmet Varol Meali |
(Orada) astarları kalın atlastan yataklara yaslanırlar. Her iki cennetten devşirilen meyveler de (oradakilere) yakındır. |
Ali Bulaç Meali |
Astarları, ağır işlenmiş atlastan yataklar üzerinde yaslanırlar. İki cennetin de meyve-devşirmesi (ordakilere) yakın (kolay)dır. |
Ali Fikri Yavuz Meali |
(Rableri huzurunda hesap vermekten korkanlar), astarları kalın ipekten olan yaygılar üzerinde yaslanıp oturarak nimetlenirler. Her iki cennetin meyvalarının toplanışı da yakından... (Zahmetsizce alınabilecek şekilde pek yakın). |
Bahaeddin Sağlam Meali |
54, 55. O Cennet ehli, astarları atlas kumaştan olan yataklara yaslanırlar. Ve o Cennet meyveleri, ellerinin ulaşabileceği şekilde yakındırlar. Madem böyledir, ey insanlar ve cinler! Rabbinizin hangi yüce nimetini inkâr edeceksiniz? |
Bayraktar Bayraklı Meali |
54,55. Hepsi de örtüleri atlastan minderlere yaslanırlar. İki cennetin de meyvesinin devşirilmesi yakındır. Şimdi, Rabbinizin ahiret nimetlerinden hangisini inkâr edebilirsiniz? |
Cemal Külünkoğlu Meali |
Buralarda ağırlananlar, yüz bezleri yaldızlı atlastan minderlere yaslanırlar. Her iki cennetin bahçelerindeki ağaçların meyveleri kolayca alınacak kadar yere yakındır. |
Diyanet İşleri Meali (Eski) |
Orada, örtüleri parlak atlastan yataklara yaslanırlar; iki cennetin meyvelerini de kolayca toplarlar. |
Diyanet İşleri Meali (Yeni) |
Onlar astarları kalın ipekten olan döşeklere yaslanırlar. Bu iki cennetin meyveleri (zahmetsizce alınacak kadar) yakındır. |
Diyanet Vakfı Meali |
Hepsi de örtüleri atlastan minderlere yaslanırlar. İki cennetin de meyvesinin devşirilmesi yakındır. |
Edip Yüksel Meali |
Astarları atlastan yataklara yaslanırlar, her iki cennetin meyveleri pek yakındır. |
Elmalılı Hamdi Yazır Meali |
Astarları atlastan yataklara yaslanırlar. İki cennetin de devşirmesi yakındır. |
Elmalılı Meali (Orjinal) |
Dayanmışlar öyle mefruşata kim astarları istebraktan. Her iki Cennetin derimi de yakından |
Hasan Basri Çantay Meali |
Hepsi de, astarları atlasdan olan döşemelere yaslanarak (nimetlenirler). Her iki cennetden devşirilen meyve (ler, ehl-i cennete) yakındır. |
Hayrat Neşriyat Meali |
(Onlar o gün), astarları kalın atlastan döşekler üzerinde yaslanan kimselerdir. İki Cennetin de olgunlaşmış meyveleri (kendilerine) yakındır (toplaması kolaydır)! |
İlyas Yorulmaz Meali |
Bahçelerden meyveler kopararak, parlak kumaşlardan yapılmış yatakların üzerine uzanırlar. |
Kadri Çelik Meali |
Astarları ağır işlenmiş atlastan olan yataklar üzerinde yaslanıp dayanırlar. İki cennetin de meyve devşirmesi (oradakilere) yakındır. |
Mahmut Kısa Meali |
Astarları ipekten yapılmış döşeklere yaslanıp oturdukları yerden meyveleri koparacaklar; çünkü her iki bahçenin meyveleri, ellerini uzatınca alıverecekleri şekilde kendilerine yakın olacaktır. |
Mehmet Türk Meali |
(O cennetlerdekiler) astarları, atlastan olan divanlar üzerinde kurulup otururlar. (Ayrıca) bu iki cennetin meyvelerinin devşirilmesi de çok kolaydır. |
Muhammed Esed Meali |
[İşte böyle bir cennette, kutsananlar] atlastan dokunmuş halılara uzanarak 26 [hayat sürecekler]; ve bu iki bahçenin meyvesi kolayca erişebilecekleri yerde bulunacak. |
Mustafa İslamoğlu Meali |
Onlar çözgüsü ve atkısı[4866] (dahi) ipekten mamul atlas halılara uzanacak; o çifte cennetlerin (muhteşem) ürünleri (kendilerine) çok yakın olacak:* |
Ömer Nasuhi Bilmen Meali |
(Onlar) Astarları kalın ipek kumaştan olan döşekler üzerine dayanmış bir halde olacaklardır ve o iki cennetin meyvelerinin toplanışı da yakındır. |
Suat Yıldırım Meali |
O cennetlikler, astarları kalın atlasdan döşeklere yaslanırlar. Her iki cennetin devşirilecek meyveleri, hemen ellerinin altında olacaktır. [69, 23; 76, 14] |
Süleyman Ateş Meali |
(Orada) Astarları kalın atlastan yataklara yaslanırlar. İki cennetin de devşirmesi yakındır.* |
Süleymaniye Vakfı Meali |
Kaplamaları ipekten koltuklara yaslanırlar; iki Cennetin de olgun meyveleri önlerine sarkar. |
Şaban Piriş Meali |
Orada atlastan döşemelere yaslanacaklar. İki cennetin meyveleri de çok yakındır. |
Ümit Şimşek Meali |
Onlar o Cennetlerde astarları atlastan döşeklere kurulmuşlardır. İki Cennetin meyveleri de yanı başlarındadır. |
Yaşar Nuri Öztürk Meali |
Astarları atlastan döşeklere yaslanırlar. İki cennetin meyveleri elle alınacak kadar yakındır. |
M. Pickthall (English) |
Reclining upon couches lined with silk brocade, the fruit of both gardens near to hand. |
Yusuf Ali (English) |
They will recline on Carpets, whose inner linings will be of rich brocade: the Fruit of the Gardens will be near (and easy of reach).(5208)* |