Abese Suresi 12. Ayet


Arapça

فَمَن شَاء ذَكَرَهُ


Türkçe Okunuşu

Fe men şâe zekerah(zekerahu).


Kelimeler

fe o zaman, böylece
men kimse, kişi
şâe diledi
zekera-hu onu zikretti, öğüt aldı

Mealler

Abdullah-Ahmet Akgül Meali Artık dileyen, onu 'düşünüp-öğüt alabilir'.
Abdulbaki Gölpınarlı Meali Dileyen dinler, öğüt alır.
Abdullah Parlıyan Meali Bunun için kim istekliyse O'nu hatırlayıp öğüt alabilir.
Ahmet Tekin Meali Allah'ın sünnetine, düzeninin yasalarına uygun iradesinin tecellisi içinde, kendi iradesini ve tercihini isabetli kullanan Kur'ân'ı düşünür, ondan öğüt alır.
Ahmet Varol Meali Artık dileyen onu düşünüp öğüt alır.
Ali Bulaç Meali Artık dileyen, onu 'düşünüp-öğüt alsın.'
Ali Fikri Yavuz Meali Artık dileyen ondan öğüd alır.
Bahaeddin Sağlam Meali İsteyen onları idrak eder.
Bayraktar Bayraklı Meali 11,12. Hayır! Yaptığın doğru değil, âyetlerimiz bir öğüttür, dileyen ondan öğüt alır.
Cemal Külünkoğlu Meali 11,12. Hayır! (Böyle yapman doğru değil.) Çünkü o (Kur'an) bir öğüttür. Dileyen ondan öğüt alır.
Diyanet İşleri Meali (Eski) Dileyen onu öğüt kabul eder.
Diyanet İşleri Meali (Yeni) Dileyen ondan öğüt alır.
Diyanet Vakfı Meali 11, 12, 13, 14, 15, 16. Hayır! Şüphesiz bunlar (âyetler), değerli ve güvenilir kâtiplerin elleriyle (yazılıp) tertemiz kılınmış, yüce makamlara kaldırılmış mukaddes sahifelerde (yazılı) bir öğüttür; dileyen ondan (Kur'an'dan) öğüt alır.
Edip Yüksel Meali Dileyen bundan öğüt alır.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali Artık dileyen onu düşünür.
Elmalılı Meali (Orjinal) İmdi onu dileyen tezekkür etsin
Hasan Basri Çantay Meali Binâen'aleyh dileyen onu beller.
Hayrat Neşriyat Meali Artık dileyen ondan nasîhat alır.
İlyas Yorulmaz Meali Dileyen o öğüdü düşünür.
Kadri Çelik Meali Artık dileyen, onu hatırlayıp kendine gelir.
Mahmut Kısa Meali Öyleyse, dünya ve âhirette kurtuluş ve esenliğe ulaşmak isteyen, ondan öğüt alsın. Kendisini ebedî azâba mahkûm etmek isteyen de, bırak ondan yüz çevirsin!
Mehmet Türk Meali Dileyen ondan (düşünüp) öğüt alır.
Muhammed Esed Meali kim istekliyse O'nu hatırlayıp öğüt alabilir
Mustafa İslamoğlu Meali isteyen herkes ondan öğüt alabilir,
Ömer Nasuhi Bilmen Meali Artık dileyen onu düşünür (hatırlar).
Suat Yıldırım Meali Artık isteyen ders alır. *
Süleyman Ateş Meali Dileyen onu düşünüp öğüt alır.
Süleymaniye Vakfı Meali Kim ne yapmışsa[1] onu hatırlayacaktır[2].*
Şaban Piriş Meali Dileyen kimse onu korur/aklında tutar.
Ümit Şimşek Meali İsteyen ondan öğüt alır.
Yaşar Nuri Öztürk Meali Dileyen onu düşünüp öğüt alır.
M. Pickthall (English) So let whosoever will pay heed to it,
Yusuf Ali (English) Therefore let whoso will, keep it in remembrance.

İslam Vakti Mobil Uygulamaları