Abese Suresi 27. Ayet


Arapça

فَأَنبَتْنَا فِيهَا حَبًّا


Türkçe Okunuşu

Fe enbetnâ fîhâ habbâ(habben).


Kelimeler

fe o zaman, böylece
enbetnâ yetiştirdik
fî-hâ orada
habben tane(ler)

Mealler

Abdullah-Ahmet Akgül Meali Böylece onda taneler bitirip çıkardık.
Abdulbaki Gölpınarlı Meali Derken orada tohumlar bitirdik.
Abdullah Parlıyan Meali Derken o yeryüzünde tahıllar yetiştirmekteyiz.
Ahmet Tekin Meali Bu suretle orada tohumlar ekip bitirdik.
Ahmet Varol Meali Böylece orada taneler bitirdik.
Ali Bulaç Meali Böylece onda taneler bitirdik,
Ali Fikri Yavuz Meali Böylece bitirdik onda daneler,
Bahaeddin Sağlam Meali Onda hububat bitiririz.
Bayraktar Bayraklı Meali 25,26,27,28,29,30,31,32. Doğrusu, suyu bol bol indirmekteyiz. Sonra toprağı göz göz yardık, oradan ekinler, üzüm bağları, sebzeler, zeytin ve hurma ağaçları, iri ve sık ağaçlı bahçeler, meyveler ve çayırlar bitirdik. Bütün bunlar, sizi ve hayvanlarınızı yararlandırmak içindir.[723]*
Cemal Külünkoğlu Meali 26,27,28,29,30,31. Sonra toprağı (bitkileri çıkarmak için) göz göz yardık. Böylece onda taneler bitirdik. Üzüm (bağları) ve yoncalar, zeytin (ağaçları) ve hurmalıklar, boyları birbiriyle yarışan iç içe girmiş ağaçlı bahçeler, meyveler ve çayırlar yetiştirdik.
Diyanet İşleri Meali (Eski) 26,27,28,29,30,31. Sonra yeryüzünü iyice yarmakta ve orada taneli ekinler, üzümler, sebzeler, zeytin, hurma ağaçları ve bahçelerde koca koca ağaçlı meyveler ve çayırlar bitirmekteyiz.
Diyanet İşleri Meali (Yeni) 27,28,29,30,31,32. Böylece sizin ve hayvanlarınızın yararlanması için orada taneler, üzümler, yoncalar, zeytinler, hurmalıklar, sık ağaçlı bahçeler, meyveler ve otlaklar ortaya çıkardık.
Diyanet Vakfı Meali 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32. Şöyle ki: Yağmurlar yağdırdık. Sonra toprağı göz göz yardık da oradan ekinler, üzüm bağları, sebzeler, zeytin ve hurma ağaçları, iri ve sık ağaçlı bahçeler, meyveler ve çayırlar bitirdik. (Bütün bunlar) sizi ve hayvanlarınızı yararlandırmak içindir.
Edip Yüksel Meali Ve orada taneler bitirdik,
Elmalılı Hamdi Yazır Meali Bu suretle orada ekinler bitirdik.
Elmalılı Meali (Orjinal) Bu suretle onda daneler
Hasan Basri Çantay Meali Bu suretle onda dâne (ler) bitirdik,
Hayrat Neşriyat Meali 27,28,29,30,31,32. Böylece orada size ve hayvanlarınıza bir fayda olmak üzere, ekinler, üzüm bağları, yoncalar, zeytinlikler, hurmalıklar, iri ve sık ağaçlı bahçeler, meyveler ve çayırlar bitirdik.(3)*
İlyas Yorulmaz Meali Sonra toprakta taneler.
Kadri Çelik Meali Böylece onda bitirdik taneler.
Mahmut Kısa Meali Böylece, orada hârika bitkiler yetiştirdik; örneğin, besin deposu tahıllar,
Mehmet Türk Meali 27,28,29,30,31,32. Böylece Biz, sizin ve hayvanlarınızın yaşaması için, (yeryüzünde) tohumlar, üzümler, sebzeler, zeytinler, hurmalar, sık ağaçlı bahçeler, meyveler ve çayırlar, bitiririz.
Muhammed Esed Meali bu sayede ondan tahıllar yetiştirmekteyiz,
Mustafa İslamoğlu Meali derken orada tohumu yetiştirmekteyiz…
Ömer Nasuhi Bilmen Meali Artık onda daneler bitirdik.
Suat Yıldırım Meali 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31. Hele, insan, yiyeceklerinin kaynağına bir baksın: Biz yağmuru gökten şırıl şırıl döktük. Sonra nebat bitsin diye, toprağı iyice sürdük, Orada hububatlar, taneler, üzümler ve yoncalar, zeytinler ve hurmalar, ağaçları gür ve sık bahçeler, meyveler ve çayırlar bitirdik.
Süleyman Ateş Meali Orada bitirdik: Dane,
Süleymaniye Vakfı Meali Arkasından orada daneler bitirdik,
Şaban Piriş Meali Ve orada taneler bitirdik.
Ümit Şimşek Meali Ondan taneler,
Yaşar Nuri Öztürk Meali Ardından orada dâneler bitirdik.
M. Pickthall (English) And cause the grain to grow therein
Yusuf Ali (English) And produce therein(5962) corn,*

İslam Vakti Mobil Uygulamaları