Abese Suresi 32. Ayet


Arapça

مَّتَاعًا لَّكُمْ وَلِأَنْعَامِكُمْ


Türkçe Okunuşu

Metâan lekum ve li en’âmikum.


Kelimeler

metâan meta, mal, fayda
lekum sizin için, size
ve ve
li ... e, için
en'âmi-kum sizin hayvanlarınız

Mealler

Abdullah-Ahmet Akgül Meali (Bütün bunları) Size ve hayvanlarınıza bir yarar (meta) olmak üzere (Allah yaratmaktadır).
Abdulbaki Gölpınarlı Meali Sizin ve hayvanlarınızın faydası için.
Abdullah Parlıyan Meali Tüm bunlar sizin ve hayvanlarınızın geçimi için lutfedilmektedir.
Ahmet Tekin Meali Bunları sizin ve hayvanlarınızın faydalanması için yaptık.
Ahmet Varol Meali Size ve hayvanlarınıza bir yarar olmak üzere.
Ali Bulaç Meali Size ve hayvanlarınıza bir yarar (meta) olmak üzere.
Ali Fikri Yavuz Meali (Bütün bunları) sizin ve davarlarınızın menfaati için yarattık.
Bahaeddin Sağlam Meali Sizin ve hayvanlarınızın yaşamı için.
Bayraktar Bayraklı Meali 25,26,27,28,29,30,31,32. Doğrusu, suyu bol bol indirmekteyiz. Sonra toprağı göz göz yardık, oradan ekinler, üzüm bağları, sebzeler, zeytin ve hurma ağaçları, iri ve sık ağaçlı bahçeler, meyveler ve çayırlar bitirdik. Bütün bunlar, sizi ve hayvanlarınızı yararlandırmak içindir.[723]*
Cemal Külünkoğlu Meali (Bütün bunları) sizin ve hayvanlarınızın faydalanması için yaptık.
Diyanet İşleri Meali (Eski) Bunlar sizin ve hayvanlarınız için geçimliktir.
Diyanet İşleri Meali (Yeni) 27,28,29,30,31,32. Böylece sizin ve hayvanlarınızın yararlanması için orada taneler, üzümler, yoncalar, zeytinler, hurmalıklar, sık ağaçlı bahçeler, meyveler ve otlaklar ortaya çıkardık.
Diyanet Vakfı Meali 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32. Şöyle ki: Yağmurlar yağdırdık. Sonra toprağı göz göz yardık da oradan ekinler, üzüm bağları, sebzeler, zeytin ve hurma ağaçları, iri ve sık ağaçlı bahçeler, meyveler ve çayırlar bitirdik. (Bütün bunlar) sizi ve hayvanlarınızı yararlandırmak içindir.
Edip Yüksel Meali Size ve hayvanlarınıza bir geçimlik olarak.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali Siz ve hayvanlarınız faydalansın diye.
Elmalılı Meali (Orjinal) Sizin ve davarlarınızın intifaı için
Hasan Basri Çantay Meali (Bütün bunları biz) hem size, hem davarlarınıza fâide olarak (yapdık).
Hayrat Neşriyat Meali 27,28,29,30,31,32. Böylece orada size ve hayvanlarınıza bir fayda olmak üzere, ekinler, üzüm bağları, yoncalar, zeytinlikler, hurmalıklar, iri ve sık ağaçlı bahçeler, meyveler ve çayırlar bitirdik.(3)*
İlyas Yorulmaz Meali Sizin için ve hayvanlarınız yaşaması için gerekli yiyecekler.
Kadri Çelik Meali Size ve hayvanlarınıza bir yarar olmak üzere.
Mahmut Kısa Meali Ve bütün bunları, sizin ve hayvanlarınızın her türlü ihtiyaçlarının karşılanarak bu dünyada rahat ve huzur içinde yaşaması için yaptık (79. Nâziât: 33). İşte herşeyi bilen ve herşeye gücü yeten Allah, elbette sizi yeniden diriltip hesaba çekmeye de kadirdir:
Mehmet Türk Meali 27,28,29,30,31,32. Böylece Biz, sizin ve hayvanlarınızın yaşaması için, (yeryüzünde) tohumlar, üzümler, sebzeler, zeytinler, hurmalar, sık ağaçlı bahçeler, meyveler ve çayırlar, bitiririz.
Muhammed Esed Meali sizin için ve hayvanlarınızın beslenmesi için. 9
Mustafa İslamoğlu Meali sizin ve hayvanlarınızın (beslenmesi) için…
Ömer Nasuhi Bilmen Meali Sizin ve hayvanlarınızın faidelenmesi için.
Suat Yıldırım Meali Bütün bunları sizin ve davarlarınızın faydalanması için yaptık.
Süleyman Ateş Meali Sizin ve hayvanlarınızın geçimi için.
Süleymaniye Vakfı Meali Hem siz yararlanın, hem küçük ve büyükbaş hayvanlarınız yararlansın diye.
Şaban Piriş Meali Sizin ve hayvanlarınız için bir meta olarak..
Ümit Şimşek Meali Sizin ve hayvanlarınızın yararlanması için.
Yaşar Nuri Öztürk Meali Sizin ve hayvanlarınızın yararına.
M. Pickthall (English) Provision for you and your cattle.
Yusuf Ali (English) For use and convenience to you and your cattle.(5964)*

İslam Vakti Mobil Uygulamaları