Abese Suresi 6. Ayet


Arapça

فَأَنتَ لَهُ تَصَدَّى


Türkçe Okunuşu

Fe ente lehu tesaddâ.


Kelimeler

fe o zaman, böylece
ente sen
lehu ona ait, onun
tesaddâ yüzünü dönüyorsun, yöneliyorsun

Mealler

Abdullah-Ahmet Akgül Meali Sen, ona yönelip ilgi gösteriyorsun (vesözüne kulak veriyorsuniyi de),
Abdulbaki Gölpınarlı Meali Artık sen onun üstüne düştükçe düşüyorsun.
Abdullah Parlıyan Meali sen bütün ilgiyi onlara gösterip onların üstüne düştükçe düşüyorsun.
Ahmet Tekin Meali Evet, sen onların üstüne düşüyorsun.
Ahmet Varol Meali Sen ona yakın ilgi gösteriyorsun.
Ali Bulaç Meali İşte sen, onda 'yankı uyandırmaya' çalışıyorsun.
Ali Fikri Yavuz Meali Sen, ona dönüb sözüne kulak veriyorsun.
Bahaeddin Sağlam Meali Ona yönelip önem veriyordun.
Bayraktar Bayraklı Meali 1,2,3,4,5,6,7,8,9,10. Kendisine âmâ geldi diye yüzünü ekşitti ve döndü. Sen nereden bileceksin, belki o arınacaktı? Yahut, öğüt dinleyecek de öğüt kendisine yarayacaktı. Kendisini yeterli görüp tenezzül etmeyene gelince; sen ona yöneliyorsun. Onun arınmamasından sen sorumlu değilsin. Fakat koşarak sana gelen, saygı duyarak gelmişken, sen onunla ilgilenmiyorsun. [719][720]*
Cemal Külünkoğlu Meali 5,6,7. Kendisini zengin görüp tenezzül etmeyene gelince; sen, ona dönüp sözüne kulak veriyorsun. Oysa onun arınmaktan geri kalmasının sorumlusu sen değilsin.
Diyanet İşleri Meali (Eski) 5,6. Ama sen, kendisini öğütten müstağni gören kimseyi karşına alıp ilgileniyorsun.
Diyanet İşleri Meali (Yeni) Sen, ona yöneliyorsun.
Diyanet Vakfı Meali 5, 6, 7. Kendini (sana) muhtaç görmeyene gelince, sen ona yöneliyorsun. Oysa ki onun temizlenip arınmasından sen sorumlu değilsin.
Edip Yüksel Meali Sen ona yöneliyorsun.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali Sen ona yöneliyorsun.
Elmalılı Meali (Orjinal) Sen onun sadâsına özeniyorsun
Hasan Basri Çantay Meali İşte sen onu karşına alıyor (ona yöneliyor) sun.
Hayrat Neşriyat Meali 5,6. (Servetinin gurûruyla) kendisini (îmâna) muhtaç görmeyen kimseye gelince, işte sen (îmâna gelir de İslâma kuvvet verir mi diye) ona yöneliyorsun!
İlyas Yorulmaz Meali Ancak sen yalnızca ona yöneliyorsun.
Kadri Çelik Meali Sen ona yönelip ilgilenirsin.
Mahmut Kısa Meali Sen, imana gelir ümidiyle —hidâyete gönlünü açan o tertemiz mümini ihmal etme pahasına— ona yöneliyorsun.
Mehmet Türk Meali Sen, ona yönelip (öğüt vermeye) çalışıyorsun.
Muhammed Esed Meali sen bütün ilgiyi ona gösterdin,
Mustafa İslamoğlu Meali Sen bütün ilgini ona yönelttin;[5570]*
Ömer Nasuhi Bilmen Meali İmdi sen ona teveccüh ediyorsun.
Suat Yıldırım Meali 5, 6. Ama irşada ihtiyaç duymayana ise, ona dönüp itibar ediyorsun.
Süleyman Ateş Meali Sen ona yöneliyorsun.
Süleymaniye Vakfı Meali Sanki ona değil, duvara konuşuyorsun!
Şaban Piriş Meali Sen, yöneliyorsun ona..
Ümit Şimşek Meali Sen ona yöneliyorsun.
Yaşar Nuri Öztürk Meali Ki sen ona yöneliyorsun;
M. Pickthall (English) Unto him thou payest regard.
Yusuf Ali (English) To him dost thou attend;

İslam Vakti Mobil Uygulamaları