Abese Suresi 23. Ayet


Arapça

كَلَّا لَمَّا يَقْضِ مَا أَمَرَهُ


Türkçe Okunuşu

Kellâ lemmâ yakdı mâ emerah(emerahu).


Kelimeler

kellâ hayır, asla, öyle değil
lemmâ yakdı kada etmedi, yerine getirmedi
olmadı
emera-hu ona emretti

Mealler

Abdullah-Ahmet Akgül Meali Hayır; (maalesef insan Allah'ın) emrettiğini (tam olarak) yerine getirmemiş (ve görevini yapmamıştır).
Abdulbaki Gölpınarlı Meali Gerçekten de insan, onun emrini tam yerine getirmedi gitti.
Abdullah Parlıyan Meali Gerçekten de insanoğlu Allah'ın kendisine emrettiklerini layıkıyle yerine getirmedi gitti.
Ahmet Tekin Meali Bak hele bak! Allah'ın emirlerini, şer'î hükümleri yerine getirmedi.
Ahmet Varol Meali Hayır. O (Rabbinin) kendisine emrettiğini yerine getirmedi.
Ali Bulaç Meali Hayır; ona (Allah'ın) emrettiğini yerine getirmedi.
Ali Fikri Yavuz Meali Doğrusu o insan, (Allah'ın) kendisine emrettiğini tam olarak hiç yerine getirmemiştir.
Bahaeddin Sağlam Meali Hayır! O kâfir, Allah’ın ona emrettiklerini yapmamıştır.
Bayraktar Bayraklı Meali Hayır! İnsan, Allah'ın emirlerini yerine getirmedi.[722]*
Cemal Külünkoğlu Meali Hayır, (insan) hala Allah'ın kendisine emrettiğini yapmadı (Allah'ın istediği gibi yaşamadı).
Diyanet İşleri Meali (Eski) Hayır; Allah'ın kendisine buyurduğunu hala yerine getirmemiştir.
Diyanet İşleri Meali (Yeni) Hayır, hayır o, Allah’ın kendisine emrettiğini yerine getirmedi. (İman etmedi.)
Diyanet Vakfı Meali Hayır! (İnsan) Allah'ın emrettiğini yapmadı.
Edip Yüksel Meali Ne var ki O'nun kendisine emrettiğini yerine getirmedi.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali Hayır hayır, doğrusu o, hiç Allah'ın emrini tam yerine getirmedi,
Elmalılı Meali (Orjinal) Hayır hayır, doğrusu o hiç onun emrini tam eda etmedi
Hasan Basri Çantay Meali Gerçek (o insan, Allahın) emretdiği şeyleri yerine getirmemişdir.
Hayrat Neşriyat Meali Hayır! (İnsan, Rabbinin) kendisine emrettiğini (tam olarak) yerine getirmedi!
İlyas Yorulmaz Meali Ancak insan, Allah'ın emrettiklerini yerine getirmedi.
Kadri Çelik Meali Hayır! İnsan hala Allah'ın emrettiğini yerine getirmiş değil.
Mahmut Kısa Meali Hayır; çünkü o, Rabb’inin Kitap göndererek kendisine emrettiği kulluk görevini henüz tam olarak yerine getirmiş değildir!
Mehmet Türk Meali Hayır! (doğrusu birçok insan), hâlâ O (Allah’ın) emirlerini tamamıyla yerine getirmedi.
Muhammed Esed Meali Hayır, [insan] Allah'ın kendisine buyurduklarını henüz yerine getirmiş değildir! 8
Mustafa İslamoğlu Meali Evet,[5577] (hiçbir insan) O’nun emirlerini asla kusursuz olarak yerine getirememiştir.[5578]*
Ömer Nasuhi Bilmen Meali Hayır hayır.. Ona emrettiği şeyi, o yerine getirmedi.
Suat Yıldırım Meali Hayır! İnsan, Allah'ın buyruğunu lâyıkıyla yerine getirmedi.
Süleyman Ateş Meali Hayır, insan, O'nun kendisine emrettiğini yapmadı.
Süleymaniye Vakfı Meali Yok, yok… O, Allah’ın verdiği emri tutmadı.
Şaban Piriş Meali -Hayır, buna rağmen, henüz onun emrini yerine getirmedi.
Ümit Şimşek Meali Doğrusu insan, Allah'ın ona emrettiklerini yerine getirmedi.
Yaşar Nuri Öztürk Meali Hayır, hayır! O, O'nun kendisine emrettiğini hiç yerine getirmedi.
M. Pickthall (English) Nay, but (man) hath not done what He commanded him.
Yusuf Ali (English) By no means hath he fulfilled what Allah hath commanded him.(5959)*

İslam Vakti Mobil Uygulamaları