Abese Suresi 3. Ayet


Arapça

وَمَا يُدْرِيكَ لَعَلَّهُ يَزَّكَّى


Türkçe Okunuşu

Ve mâ yudrîke leallehu yezzekkâ.


Kelimeler

ve ve
mâ yudrî-ke sen bilemezsin
lealle-hu umulur ki o, böylece o
yezzekkâ tezkiye olur, şirk ve günahlardan temizlenir

Mealler

Abdullah-Ahmet Akgül Meali (Ey Nebim!) Ne bilirsin; belki o, (Senden sormakla cehalet kirinden) temizlenecekti?
Abdulbaki Gölpınarlı Meali Belki o, arınacaktır, ne bilirsin?
Abdullah Parlıyan Meali Ne bilirsin belkide O senden öğrenecekleriyle günahlarından temizlenecekti.
Ahmet Tekin Meali Âmâ gelince senin böyle davranman gerektiğini bildiren belgeler neler? Umulur ki o pislikten, küfürden temizlenecek, vicdanını arındıracak.
Ahmet Varol Meali Ne bilirsin belki de o arınacaktır?
Ali Bulaç Meali Nerden biliyorsun; belki o, temizlenip-arınacak?
Ali Fikri Yavuz Meali Onun halini sana hangi şey bildirdi? Belki o, (senden sormakla cehalet kirinden) temizlenecekti.
Bahaeddin Sağlam Meali Nereden bileceksin? Belki o kör arınacaktı.
Bayraktar Bayraklı Meali 1,2,3,4,5,6,7,8,9,10. Kendisine âmâ geldi diye yüzünü ekşitti ve döndü. Sen nereden bileceksin, belki o arınacaktı? Yahut, öğüt dinleyecek de öğüt kendisine yarayacaktı. Kendisini yeterli görüp tenezzül etmeyene gelince; sen ona yöneliyorsun. Onun arınmamasından sen sorumlu değilsin. Fakat koşarak sana gelen, saygı duyarak gelmişken, sen onunla ilgilenmiyorsun. [719][720]*
Cemal Külünkoğlu Meali 3,4. (Resulüm!) Onun halini sana hangi şey bildirdi? Belki o, (senden öğrenecekleriyle cehalet kirinden) temizlenecekti yahut öğüt alacak da bu öğüt kendisine fayda verecekti.
Diyanet İşleri Meali (Eski) Ne bilirsin, belki de o arınacak;
Diyanet İşleri Meali (Yeni) (Ey Muhammed!) Ne bilirsin, belki de o arınacak,
Diyanet Vakfı Meali 1, 2, 3, 4. (Peygamber), âmânın kendisine gelmesinden ötürü yüzünü ekşitti ve çevirdi. (Resûlüm! onun halini) sana kim bildirdi! Belki o temizlenecek, yahut öğüt alacak da o öğüt ona fayda verecek.
Edip Yüksel Meali Ne bilirsin, belki de o arınacak;
Elmalılı Hamdi Yazır Meali Ne bilirsin, belki o temizlenecek?
Elmalılı Meali (Orjinal) Ne bilirsin o belki temizlenecek
Hasan Basri Çantay Meali (Onun haalini) sana hangi şey bildirdi? Belki o, (senden öğrenecekleriyle) temizlenecekdi.
Hayrat Neşriyat Meali 3,4. (Habîbim, yâ Muhammed!) Hâlbuki sana ne bildiriyor ki, belki o (günahlardan)temizlenecekti veya nasîhat alacak da bu nasîhat kendisine fayda verecekti!
İlyas Yorulmaz Meali Nereden bileceksin ki. Belki o temizlenecek.
Kadri Çelik Meali Ne bilirsin sen, belki o arınacak?
Mahmut Kısa Meali Hayır, bunu yapmamalıydın, ey Peygamber! Ne biliyorsun, belki de o kör adam, senin okuyacağın birkaç ayet sayesinde günah kirlerinden arınıp tertemiz bir kul olacak?
Mehmet Türk Meali (Ey Muhammed!) Nereden biliyorsun! Belki o, (günâhlarından) temizlenecek,
Muhammed Esed Meali Nereden bilebilirsin [ey Muhammed,] belki de o arınacaktı,
Mustafa İslamoğlu Meali “Ve (sana gelince Ey Nebi!) Sen nereden bileceksin o (müşrikin) arınacağına[5566] dair bir ihtimal[5567] bulunduğunu;*
Ömer Nasuhi Bilmen Meali Sana ne şey bildirdi, olabilir ki, o temizlenecektir?
Suat Yıldırım Meali 3, 4. Ne bilirsin, belki de alacağı öğütle arınacaktı. Yahut nasihati dinleyip ondan yararlanacaktı?
Süleyman Ateş Meali Ne bilirsin belki o arınacak?
Süleymaniye Vakfı Meali Ne biliyorsun, belki o kendini geliştirecekti,
Şaban Piriş Meali Ne bilirsin belki o, arınacaktır.
Ümit Şimşek Meali Nereden biliyorsun, belki arınacaktı.
Yaşar Nuri Öztürk Meali Nereden bilirsin, belki de o arınıp temizlenecek.
M. Pickthall (English) What could inform thee but that he might grow (in grace)
Yusuf Ali (English) But what could tell thee but that perchance he might grow (in spiritual understanding)?-

İslam Vakti Mobil Uygulamaları