Abese Suresi 34. Ayet


Arapça

يَوْمَ يَفِرُّ الْمَرْءُ مِنْ أَخِيهِ


Türkçe Okunuşu

Yevme yefirrul mer’u min ehîh(ehîhi).


Kelimeler

yevme o gün
yefirru kaçar
el mer'u kişi
min ahî-hi onun kardeşi tarafından

Mealler

Abdullah-Ahmet Akgül Meali Ki; kişi o gün, kendi öz kardeşinden kaçacaktır;
Abdulbaki Gölpınarlı Meali O gün, bir gündür ki kişi kaçar kardeşinden.
Abdullah Parlıyan Meali İşte o gün kişi kaçar kardeşinden,
Ahmet Tekin Meali Kişinin kardeşinden kaçacağı günde herkesin derdi vardır.
Ahmet Varol Meali O gün kişi kardeşinden kaçar,
Ali Bulaç Meali Kişi o gün, kendi kardeşinden kaçar;
Ali Fikri Yavuz Meali O gün kişi kaçacak kardeşinden,
Bahaeddin Sağlam Meali İşteo gün kişi kardeşinden
Bayraktar Bayraklı Meali 34,35,36. O gün, kişi kardeşinden, annesinden, babasından, eşinden ve çocuklarından kaçar.
Cemal Külünkoğlu Meali 34,35,36. O gün kişi, kardeşinden, annesinden, babasından, eşinden ve çocuklarından kaçacak. *
Diyanet İşleri Meali (Eski) 34,35,36. O gün, kişi kardeşinden, annesinden, babasından, karısından ve oğullarından, kaçar.
Diyanet İşleri Meali (Yeni) 33,34,35,36,37. Kişinin kardeşinden, annesinden, babasından, eşinden ve çocuklarından kaçacağı gün kulakları sağır edercesine şiddetli ses geldiği vakit, işte o gün onlardan herkesin kendini meşgul edecek bir işi vardır.
Diyanet Vakfı Meali 34, 35, 36. İşte o gün kişi kardeşinden, annesinden, babasından, eşinden ve çocuklarından kaçar.
Edip Yüksel Meali O gün kişi kaçar: kardeşinden,
Elmalılı Hamdi Yazır Meali O gün kişi kaçar, kardeşinden...
Elmalılı Meali (Orjinal) O kaçacağı gün kişinin kardeşinden
Hasan Basri Çantay Meali (evet) kişinin kaçacağı gün: Biraderinden,
Hayrat Neşriyat Meali 34,35,36. O gün kişi, kardeşinden, anasından, babasından, eşinden ve oğullarından kaçar!
İlyas Yorulmaz Meali O gün kişi kardeşinden…
Kadri Çelik Meali Kişi o gün, kendi kardeşinden kaçar.
Mahmut Kısa Meali O gün her günahkâr insan, kendi canının derdine düşecek ve tüm yakınlarını, sevdiklerini bırakıp kaçacak; mesela, öz kardeşini!
Mehmet Türk Meali 34,35,36. İşte o gün, belirli1 kişiler, kardeşinden, annesinden ve babasından, eşinden ve çocuklarından dahi kaçar.*
Muhammed Esed Meali herkesin kardeşinden kaç[mak iste]diği Gün,
Mustafa İslamoğlu Meali o gün kişi kardeşinden kaçacak;
Ömer Nasuhi Bilmen Meali İnsanın kardeşinden firar edeceği gün.
Suat Yıldırım Meali 34, 35, 36. İşte o gün kişi kardeşinden, annesinden ve babasından, eşinden ve evlatlarından bile kaçar.
Süleyman Ateş Meali İşte o gün kişi kaçar: kardeşinden,
Süleymaniye Vakfı Meali O gün o şahıs kardeşinden kaçacak[*],*
Şaban Piriş Meali O gün kişi kardeşinden kaçar.
Ümit Şimşek Meali O gün insan kendi kardeşinden kaçar.
Yaşar Nuri Öztürk Meali Bir gün ki o, kişi öz kardeşinden kaçar,
M. Pickthall (English) On the day when a man fleeth from his brother
Yusuf Ali (English) That Day shall a man flee from his own brother,

İslam Vakti Mobil Uygulamaları