Abese Suresi 7. Ayet


Arapça

وَمَا عَلَيْكَ أَلَّا يَزَّكَّى


Türkçe Okunuşu

Ve mâ aleyke ellâ yezzekkâ.


Kelimeler

ve ve
mâ aleyke senin üstüne değil, yoktur
ellâ yezzekkâ onun tezkiye olmamasında

Mealler

Abdullah-Ahmet Akgül Meali Onun (İslam’ı kabul etmeyip) temizlenmemesinden Sana ne? (Sen ancak tebliğle görevlisin.)
Abdulbaki Gölpınarlı Meali O arınmazsa sana ne?
Abdullah Parlıyan Meali Oysa onun arınmaktan geri kalmasının sorumlusu sen değilsin.
Ahmet Tekin Meali Oysa, onların pislikten temizlenmemesinden, vicdanlarını arındırmamasından sana bir sorumluluk yok
Ahmet Varol Meali Onun arınmamasından sana ne?
Ali Bulaç Meali Oysa, onun temizlenip-arınmasından sana ne?
Ali Fikri Yavuz Meali Onun (İslâm'ı kabul etmeyib) temizlenmemesinden sana ne? (Sen ancak tebliğe memursun).
Bahaeddin Sağlam Meali Onun arınmaması sana ait değildir. (Sana düşmez.)
Bayraktar Bayraklı Meali 1,2,3,4,5,6,7,8,9,10. Kendisine âmâ geldi diye yüzünü ekşitti ve döndü. Sen nereden bileceksin, belki o arınacaktı? Yahut, öğüt dinleyecek de öğüt kendisine yarayacaktı. Kendisini yeterli görüp tenezzül etmeyene gelince; sen ona yöneliyorsun. Onun arınmamasından sen sorumlu değilsin. Fakat koşarak sana gelen, saygı duyarak gelmişken, sen onunla ilgilenmiyorsun. [719][720]*
Cemal Külünkoğlu Meali 5,6,7. Kendisini zengin görüp tenezzül etmeyene gelince; sen, ona dönüp sözüne kulak veriyorsun. Oysa onun arınmaktan geri kalmasının sorumlusu sen değilsin.
Diyanet İşleri Meali (Eski) Arınmak istememesinden sana ne?
Diyanet İşleri Meali (Yeni) (İstemiyorsa) onun arınmamasından sana ne!
Diyanet Vakfı Meali 5, 6, 7. Kendini (sana) muhtaç görmeyene gelince, sen ona yöneliyorsun. Oysa ki onun temizlenip arınmasından sen sorumlu değilsin.
Edip Yüksel Meali Onun arınmamasından sana ne?
Elmalılı Hamdi Yazır Meali Onun temizlenmemesinden sana ne?
Elmalılı Meali (Orjinal) Onun temizlenmemesinden sana ne?
Hasan Basri Çantay Meali Halbuki onun temizlenmemesinden sana ne?
Hayrat Neşriyat Meali Hâlbuki (onun kendi gurûruyla) temizlenmemesinden senin üzerine bir şey yoktur!
İlyas Yorulmaz Meali Onun temizlenmesi senin sorumluluğunda değil.
Kadri Çelik Meali Onun temizlenmemesinden dolayı senin aleyhine ne var?
Mahmut Kısa Meali Oysa apaçık hakîkati kendisine tebliğ ettiğin hâlde, hâlâ inat ve kibirle yüz çeviriyorsa, sen onun inkâr ve günah kirlerinden arınmamasından sorumlu değilsin ki!
Mehmet Türk Meali Oysa onun temizlenmemesinden sen sorumlu değilsin.
Muhammed Esed Meali halbuki onun arınmaktan geri kalmasının sorumlusu sen değilsin; 3
Mustafa İslamoğlu Meali oysa onun arınmamasının sorumlusu sen değilsin;[5571]*
Ömer Nasuhi Bilmen Meali Onun temizlenmemesinden dolayı senin aleyhine ne var?
Suat Yıldırım Meali Halbuki kendisi arınmak istemiyorsa onun arınmamasından sana ne!
Süleyman Ateş Meali Onun arınmamasından sana ne?
Süleymaniye Vakfı Meali Onun kendini geliştirmemesinden sana ne!
Şaban Piriş Meali Arınmamasından sana ne!
Ümit Şimşek Meali Oysa o arınmadı diye sen sorumlu olmazsın.
Yaşar Nuri Öztürk Meali Sana ne onun arınmasından!
M. Pickthall (English) Yet it is not thy concern if he grow not (in grace).
Yusuf Ali (English) Though it is no blame to thee if he grow not(5953) (in spiritual understanding).*

İslam Vakti Mobil Uygulamaları