Abese Suresi 42. Ayet


Arapça

أُوْلَئِكَ هُمُ الْكَفَرَةُ الْفَجَرَةُ


Türkçe Okunuşu

Ulâike humul keferetul fecerah(feceratu).


Kelimeler

ulâike işte onlar
hum(u) onlar
el keferetu kâfir, inkâr eden
el feceratu facir

Mealler

Abdullah-Ahmet Akgül Meali İşte bunlar da; kâfir, facir olanlardır.
Abdulbaki Gölpınarlı Meali İşte onlardır kafirler, suçlular.
Abdullah Parlıyan Meali İşte bunlar hakkı örtbas edip, doğru yoldan sapan kimselerdir.
Ahmet Tekin Meali Onlar, işte onlar kulluk sözleşmesindeki ortak taahhütlerini, Allah'a iman, kulluk ve sorumluluk bilincini şuur altına iterek örtbas edip inkârda ısrar eden kâfirler ve büyük günahlar işleyenlerdir.
Ahmet Varol Meali İşte onlar inkarcılar, facirlerdir.
Ali Bulaç Meali İşte onlar da, kafir, facir olanlardır.
Ali Fikri Yavuz Meali İşte bunlar, kâfirler, facirlerdir...
Bahaeddin Sağlam Meali İşte onlar, keferet-ül feceredirler (azgın suçlu kâfirlerdir.)
Bayraktar Bayraklı Meali 40,41,42. Yine o gün, birtakım yüzleri de keder bürümüş, hüzünden kapkara kesilmiştir. İşte bunlar kâfirlerdir, haktan sapanlardır.[724]*
Cemal Külünkoğlu Meali İşte onlar, inkârcılardır, günaha dalanlardır.
Diyanet İşleri Meali (Eski) İşte bunlar inkarcı olanlar, Allah'ın buyruğundan çıkanlardır.*
Diyanet İşleri Meali (Yeni) İşte onlar, kâfirlerdir, günaha dalanlardır.
Diyanet Vakfı Meali 40, 41, 42. Yine o gün birtakım yüzleri de keder bürümüş, hüzünden kapkara kesilmiştir. İşte bunlar kâfirlerdir, günahkârlardır.
Edip Yüksel Meali İşte onlar inkarcılardır, sapanlardır.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali İşte onlardır kâfirler, haktan sapanlar.
Elmalılı Meali (Orjinal) İşte onlar o keferei fecere
Hasan Basri Çantay Meali İşte bunlar kâfirler, fâcirlerdir.
Hayrat Neşriyat Meali İşte onlar, kâfirlerin, fâcirlerin (hakka isyân edenlerin) ta kendileridir.
İlyas Yorulmaz Meali İşte onlar doğruları inkar eden günahkarlardır.
Kadri Çelik Meali İşte bunlar kâfir olanlar, yoldan çıkanlardır.
Mahmut Kısa Meali İşte onlar, gerek sözleri, gerek ortaya koydukları hayat tarzıyla Allah’ın ayetlerini inkâr eden, böylece doğru yoldan sapan kimselerdir!
Mehmet Türk Meali 40,41,42. Ve o gün, bir kısım yüzler de vardır ki; onlar toz-toprak içerisinde ve kapkara kesilmişlerdir. İşte onlar günâhkâr kâfirlerin ta kendisidir.
Muhammed Esed Meali işte bunlar, hakikati inkar eden ve yoldan sapan kimselerdir.
Mustafa İslamoğlu Meali İşte bunlar, inkârın dibini boylayan ve yoldan sapan sorumsuz kimseler olacak.[5585]*
Ömer Nasuhi Bilmen Meali İşte kâfirler, facirler olan, onlardır.
Suat Yıldırım Meali İşte bunlar kâfir, günaha dadanan, haktan sapan kimselerdir.
Süleyman Ateş Meali İşte onlar kafirler, Hak'tan sapanlardır.
Süleymaniye Vakfı Meali İşte onlar kâfir ve günaha batmış kimselerdir.
Şaban Piriş Meali İşte onlar, kafirler ve facirler, onlardır.
Ümit Şimşek Meali Onlar inkârcı günahkârlardır.
Yaşar Nuri Öztürk Meali İşte bunlardır küfre sapanlar, kötülüğe batanlar.
M. Pickthall (English) Those are the disbelievers, the wicked.
Yusuf Ali (English) Such will be the Rejecters of Allah, the doers of iniquity.

İslam Vakti Mobil Uygulamaları