Abdullah-Ahmet Akgül Meali |
Her bir kimsenin işlediği amellere göre dereceleri vardır ve Rabbin onların yaptıklarından habersiz değildir. |
Abdulbaki Gölpınarlı Meali |
Herkesin, yaptığına göre dereceleri var ve Rabbin, onların yaptıklarından gafil değildir. |
Abdullah Parlıyan Meali |
Herkesin yaptıkları işlere göre bir takım dereceleri vardır. Ve Rabbin onların yaptıklarından habersiz değildir. |
Ahmet Tekin Meali |
Herkes işlediği devamlı, bilinçli ameller sebebiyle âhirette farklı muamelelere tâbi tutulacak, yargılanacaktır. Senin Rabbin onların işledikleri amellerden gafil, habersiz değildir, bunlara göre, sizi mükâfatlandırıp cezalandıracaktır.* |
Ahmet Varol Meali |
Her birinin yaptıklarına göre dereceleri vardır. Rabbin onların yaptıklarından habersiz değildir. |
Ali Bulaç Meali |
Yapmakta oldukları dolayısıyla her biri için dereceler vardır. Rabbin, onların yapmakta olduklarından habersiz değildir. |
Ali Fikri Yavuz Meali |
Herkes için, yaptıklarına göre dereceler vardır. Rabbin de onların yaptıklarından gafil değildir. |
Bahaeddin Sağlam Meali |
Herkesin yaptıklarından dolayı dereceleri vardır. Ve Rabbin onların yaptıklarından habersiz değildir. |
Bayraktar Bayraklı Meali |
Herkesin, yaptıkları işlere göre dereceleri vardır. Rabbin onların yaptıklarından habersiz değildir. |
Cemal Külünkoğlu Meali |
Herkes için, yaptıklarına göre dereceler vardır. Rabbin onların yaptıklarından habersiz değildir. |
Diyanet İşleri Meali (Eski) |
İşlediklerine karşılık her birinin dereceleri vardır. Rabbin onların işlediklerinden habersiz değildir. |
Diyanet İşleri Meali (Yeni) |
Herkesin amellerine göre dereceleri vardır. Rabbin onların yaptıklarından habersiz değildir. |
Diyanet Vakfı Meali |
Herkesin yaptıkları işlere göre dereceleri vardır. Rabbin onların yaptıklarından habersiz değildir. |
Edip Yüksel Meali |
Yaptıklarına karşılık olarak her biri için dereceler vardır. Rabbin, onların yaptıklarından habersiz değil. |
Elmalılı Hamdi Yazır Meali |
Her birinin yaptıklarına göre dereceleri vardır. Rabbin onların yaptıklarından habersiz değildir. |
Elmalılı Meali (Orjinal) |
ve her biri için amellerinden dereceler vardır rabbın ne işlediklerinden gâfil de değil |
Hasan Basri Çantay Meali |
Herkesin (hayır ve şer) yapdıkları şeylere göre dereceleri vardır. Onlar (kâfirler) ne yaparlarsa Rabbin onlardan gaafil değildir. |
Hayrat Neşriyat Meali |
Herkes için, yaptıklarından dolayı dereceler vardır.(1) Çünki Rabbin (onların)yapmakta olduklarından gafil değildir.* |
İlyas Yorulmaz Meali |
Yaptıklarından her bir şeyin, farklı farklı karşılıkları var. Senin Rabbin onların yaptıkları şeylerden habersiz değildir. |
Kadri Çelik Meali |
İşlediklerine karşılık (cin ve insanlardan) her biri için dereceler vardır. Rabbin onların işlediklerinden habersiz değildir. |
Mahmut Kısa Meali |
Her insanın, bilinçli olarak yaptığı işlere göre kulluk mertebeleri içinde farklı birderecesi vardır. Unutma ki Rabb’in, onların yaptığı hiçbir şeyden habersiz değildir.
O hâlde, ey insan, en yüksek dereceyi kazanmak için Rabb’ine kulluk et! Unutma ki: |
Mehmet Türk Meali |
Herkesin (dünyada) yaptıklarına karşılık (Allah’ın katında) dereceleri vardır. Senin Rabbin, yaptıklarınızdan habersiz değildir. |
Muhammed Esed Meali |
zira herkes, ancak [kasıtlı] eylemlerinden dolayı yargılanacaktır; 117 ve Rabbin, onların yaptıklarından habersiz değildir. |
Mustafa İslamoğlu Meali |
Zira herkes, ancak yaptıklarına bakılarak sınıflandırılır. Ve Rabbin, onların yapıp ettiklerinden habersiz değildir. |
Ömer Nasuhi Bilmen Meali |
Ve herkes için yaptıkları şeylerden dolayı dereceler vardır. Ve senin Rabbin onların ne yapar olduklarından gâfil değildir. |
Suat Yıldırım Meali |
Herkesin yaptıkları işlere göre dereceleri vardır. Senin Rabbin onların yaptıklarından habersiz değildir. [16, 88; 25, 69] |
Süleyman Ateş Meali |
Her birinin yaptıkları işlere göre dereceleri vardır. Rabbin, onların yaptıklarından habersiz değildir. |
Süleymaniye Vakfı Meali |
Herkesin yaptığına göre aldığı dereceler vardır. Rabbin onların yaptıklarından habersiz değildir. |
Şaban Piriş Meali |
Herkesin derecesi yaptığına göredir. Rabbin yaptıkları şeylerden gafil değildir. |
Ümit Şimşek Meali |
Herkes için, yaptığı işe göre, derece derece karşılıklar vardır. Çünkü Rabbin onların yaptıklarından habersiz değildir. |
Yaşar Nuri Öztürk Meali |
Her birinin, yapıp ettiklerinden kaynaklanan dereceleri vardır. Rabbin onların işlediklerinden gafil değildir. |
M. Pickthall (English) |
For all there will be ranks from what they did Thy Lord is not unaware of what they do. |
Yusuf Ali (English) |
To all are degrees (or ranks)(954) according to their deeds: for thy Lord is not unmindful of anything that they do.* |