En'âm Suresi 132. Ayet


Arapça

وَلِكُلٍّ دَرَجَاتٌ مِّمَّا عَمِلُواْ وَمَا رَبُّكَ بِغَافِلٍ عَمَّا يَعْمَلُونَ


Türkçe Okunuşu

Ve li kullin deracâtun mimmâ amilû, ve mâ rabbuke bi gâfilin ammâ ya’melûn(ya’melûne).


Kelimeler

ve li kullin ve hepsi için, hepsini, herkesi
deracâtun dereceler
mimmâ (min mâ) şeyden
amilû yaptılar
ve mâ rabbu-ke ve senin Rabbin değil
bi gâfilin gâfil, gaflette, habersiz
ammâ (an-mâ) ya'melûne onların yaptıkları şeylerden

Mealler

Abdullah-Ahmet Akgül Meali Her bir kimsenin işlediği amellere göre dereceleri vardır ve Rabbin onların yaptıklarından habersiz değildir.
Abdulbaki Gölpınarlı Meali Herkesin, yaptığına göre dereceleri var ve Rabbin, onların yaptıklarından gafil değildir.
Abdullah Parlıyan Meali Herkesin yaptıkları işlere göre bir takım dereceleri vardır. Ve Rabbin onların yaptıklarından habersiz değildir.
Ahmet Tekin Meali Herkes işlediği devamlı, bilinçli ameller sebebiyle âhirette farklı muamelelere tâbi tutulacak, yargılanacaktır. Senin Rabbin onların işledikleri amellerden gafil, habersiz değildir, bunlara göre, sizi mükâfatlandırıp cezalandıracaktır.*
Ahmet Varol Meali Her birinin yaptıklarına göre dereceleri vardır. Rabbin onların yaptıklarından habersiz değildir.
Ali Bulaç Meali Yapmakta oldukları dolayısıyla her biri için dereceler vardır. Rabbin, onların yapmakta olduklarından habersiz değildir.
Ali Fikri Yavuz Meali Herkes için, yaptıklarına göre dereceler vardır. Rabbin de onların yaptıklarından gafil değildir.
Bahaeddin Sağlam Meali Herkesin yaptıklarından dolayı dereceleri vardır. Ve Rabbin onların yaptıklarından habersiz değildir.
Bayraktar Bayraklı Meali Herkesin, yaptıkları işlere göre dereceleri vardır. Rabbin onların yaptıklarından habersiz değildir.
Cemal Külünkoğlu Meali Herkes için, yaptıklarına göre dereceler vardır. Rabbin onların yaptıklarından habersiz değildir.
Diyanet İşleri Meali (Eski) İşlediklerine karşılık her birinin dereceleri vardır. Rabbin onların işlediklerinden habersiz değildir.
Diyanet İşleri Meali (Yeni) Herkesin amellerine göre dereceleri vardır. Rabbin onların yaptıklarından habersiz değildir.
Diyanet Vakfı Meali Herkesin yaptıkları işlere göre dereceleri vardır. Rabbin onların yaptıklarından habersiz değildir.
Edip Yüksel Meali Yaptıklarına karşılık olarak her biri için dereceler vardır. Rabbin, onların yaptıklarından habersiz değil.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali Her birinin yaptıklarına göre dereceleri vardır. Rabbin onların yaptıklarından habersiz değildir.
Elmalılı Meali (Orjinal) ve her biri için amellerinden dereceler vardır rabbın ne işlediklerinden gâfil de değil
Hasan Basri Çantay Meali Herkesin (hayır ve şer) yapdıkları şeylere göre dereceleri vardır. Onlar (kâfirler) ne yaparlarsa Rabbin onlardan gaafil değildir.
Hayrat Neşriyat Meali Herkes için, yaptıklarından dolayı dereceler vardır.(1) Çünki Rabbin (onların)yapmakta olduklarından gafil değildir.*
İlyas Yorulmaz Meali Yaptıklarından her bir şeyin, farklı farklı karşılıkları var. Senin Rabbin onların yaptıkları şeylerden habersiz değildir.
Kadri Çelik Meali İşlediklerine karşılık (cin ve insanlardan) her biri için dereceler vardır. Rabbin onların işlediklerinden habersiz değildir.
Mahmut Kısa Meali Her insanın, bilinçli olarak yaptığı işlere göre kulluk mertebeleri içinde farklı birderecesi vardır. Unutma ki Rabb’in, onların yaptığı hiçbir şeyden habersiz değildir. O hâlde, ey insan, en yüksek dereceyi kazanmak için Rabb’ine kulluk et! Unutma ki:
Mehmet Türk Meali Herkesin (dünyada) yaptıklarına karşılık (Allah’ın katında) dereceleri vardır. Senin Rabbin, yaptıklarınızdan habersiz değildir.
Muhammed Esed Meali zira herkes, ancak [kasıtlı] eylemlerinden dolayı yargılanacaktır; 117 ve Rabbin, onların yaptıklarından habersiz değildir.
Mustafa İslamoğlu Meali Zira herkes, ancak yaptıklarına bakılarak sınıflandırılır. Ve Rabbin, onların yapıp ettiklerinden habersiz değildir.
Ömer Nasuhi Bilmen Meali Ve herkes için yaptıkları şeylerden dolayı dereceler vardır. Ve senin Rabbin onların ne yapar olduklarından gâfil değildir.
Suat Yıldırım Meali Herkesin yaptıkları işlere göre dereceleri vardır. Senin Rabbin onların yaptıklarından habersiz değildir. [16, 88; 25, 69]
Süleyman Ateş Meali Her birinin yaptıkları işlere göre dereceleri vardır. Rabbin, onların yaptıklarından habersiz değildir.
Süleymaniye Vakfı Meali Herkesin yaptığına göre aldığı dereceler vardır. Rabbin onların yaptıklarından habersiz değildir.
Şaban Piriş Meali Herkesin derecesi yaptığına göredir. Rabbin yaptıkları şeylerden gafil değildir.
Ümit Şimşek Meali Herkes için, yaptığı işe göre, derece derece karşılıklar vardır. Çünkü Rabbin onların yaptıklarından habersiz değildir.
Yaşar Nuri Öztürk Meali Her birinin, yapıp ettiklerinden kaynaklanan dereceleri vardır. Rabbin onların işlediklerinden gafil değildir.
M. Pickthall (English) For all there will be ranks from what they did Thy Lord is not unaware of what they do.
Yusuf Ali (English) To all are degrees (or ranks)(954) according to their deeds: for thy Lord is not unmindful of anything that they do.*

İslam Vakti Mobil Uygulamaları