Hâkka Suresi 16. Ayet


Arapça

وَانشَقَّتِ السَّمَاء فَهِيَ يَوْمَئِذٍ وَاهِيَةٌ


Türkçe Okunuşu

Ven şakkatis semâu fe hiye yevme izin vâhiyeh(vâhiyetun).


Kelimeler

ve inşakkati ve yarıldı
es semâu sema, gök
fe o zaman, böylece
hiye o
yevme izin izin günü
vâhiyetun zaafa uğramıştır (dengesi bozulmuştur)

Mealler

Abdullah-Ahmet Akgül Meali Gök yarılıp-çatlamıştır; artık o gün (gökler) 'sarkmış-zayıflamış ve çökmeye başlamıştır.'
Abdulbaki Gölpınarlı Meali Ve gök yarılır, o gün bitkin bir hale gelir.
Abdullah Parlıyan Meali Ve gök yarılacak, artık o gün dayanıksız olup çökmeye yüz tutacak.
Ahmet Tekin Meali Gök yarılmış, o gün çökmüştür.
Ahmet Varol Meali Gök yarılmıştır. O artık o gün sarkmıştır.
Ali Bulaç Meali Gök yarılıp-çatlamıştır; artık o gün, 'sarkmış-za'fa uğramıştır.'
Ali Fikri Yavuz Meali Gök de yarılmış; o gün, o da sarkmıştır.
Bahaeddin Sağlam Meali Gök yarılır. O gün o zayıf ve sarkıktır.
Bayraktar Bayraklı Meali Gök yarılmıştır. O gün o, lime lime sarkmıştır.
Cemal Külünkoğlu Meali Gök de yarılmış ve artık o gün o da çökmeye yüz tutmuştur.
Diyanet İşleri Meali (Eski) Gök yarılır; o gün düzeni bozulur.
Diyanet İşleri Meali (Yeni) Gök de yarılmış ve artık o gün o da çökmeye yüz tutmuştur.
Diyanet Vakfı Meali Gök de yarılır ve artık o gün o, çökmeye yüz tutar.
Edip Yüksel Meali Gök yarılmıştır, parçalanmıştır.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali O gün gök yarılmış, sarkmıştır.
Elmalılı Meali (Orjinal) Ve Semâ yarılmış o da o gün sarkmıştır,
Hasan Basri Çantay Meali Gök de yarılmış ve artık o, o gün za'fa düşmüşdür.
Hayrat Neşriyat Meali Ve gök yarılmıştır; artık o gün o, (pek çürük ve) zayıftır!
İlyas Yorulmaz Meali Gök parça parça olur, çünkü o gün gök dayanamayacak kadar zayıftır.
Kadri Çelik Meali Gök yarılır, o gün çökmeye yüz tutmuş olur.
Mahmut Kısa Meali Şu üzerinizdeki gök yarılıp parçalanacak; o Gün sistem tümüyle değişecek! Gök henüz tamamen dürülmeyecek fakat gamlı, kederli, puslu bir yüz, hüzün veren bir bulut görüntüsü ile yarılıp pörsüyecek, zayıf ve cılız bir hâle gelecektir.
Mehmet Türk Meali O gün, gökyüzü de yarılmış ve iyice özü kaçmıştır.
Muhammed Esed Meali ve gök yarılıp parçalanacak 9 -çünkü o Gün zayıf ve güçsüz düşecek-;
Mustafa İslamoğlu Meali Ve gök pelte pelte yığılmış olacak, zira o gün tüm direncini yitirmiş olacak.
Ömer Nasuhi Bilmen Meali Ve gök yarılmıştır, artık o, o günde pek zaiftir.
Suat Yıldırım Meali O gün gök yarılır, parçalanır, iyice kuvvetten düşer.
Süleyman Ateş Meali Gök yarılmıştır; o gün o, zayıf, sarkıktır.
Süleymaniye Vakfı Meali O gün gök çatlar ve açılır.
Şaban Piriş Meali Gök paramparça olur, çünkü o gün zayıf ve güçsüz düşer..
Ümit Şimşek Meali Gök yarılmış, gücünü yitirmiştir.
Yaşar Nuri Öztürk Meali Gök yarılmıştır. O gün o, lime lime sarkmıştır.
M. Pickthall (English) And the heaven will split asunder, for that day it will be frail.
Yusuf Ali (English) And the sky will be rent asunder, for it will that Day be flimsy,

İslam Vakti Mobil Uygulamaları