Hâkka Suresi 52. Ayet


Arapça

فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ الْعَظِيمِ


Türkçe Okunuşu

Fe sebbıh bismi rabbikel azîm(azîmi).


Kelimeler

fe o zaman, böylece
sebbih tesbih et
bi ismi ismi ile
rabbi-ke senin Rabbin
el azîmi azîm, büyük

Mealler

Abdullah-Ahmet Akgül Meali Öyleyse, büyük Rabbini ismiyle (yüce namına ve şanına yakışır şekilde) tesbih et! (ve Allah’a teslimiyet göster ki hakiki kurtuluş, Kur’an’a uygun ibadet ve istikamettedir).
Abdulbaki Gölpınarlı Meali Artık pek ulu Rabbinin adını anarak tenzih et onu.
Abdullah Parlıyan Meali Öyleyse; Kudret sahibi Rabbinin ismini yücelt.
Ahmet Tekin Meali Öyleyse, yüce Rabbinin adını tesbih et, zikre devam et.
Ahmet Varol Meali Öyleyse yüce Rabbinin adını tesbih et.
Ali Bulaç Meali Öyleyse, büyük Rabbini ismiyle tesbih et.
Ali Fikri Yavuz Meali O halde (Ey Kerîm Rasûl), yüce Rabbini ismiyle tesbih et...
Bahaeddin Sağlam Meali Artık sen, yüce Rabbinin isminin kusursuzluğunu an! (Bil ki O’nun yaptığı her şey, yerli yerinde ve güzeldir.)
Bayraktar Bayraklı Meali O halde, Yüce Rabbinin ismi ile tesbih et.[672]*
Cemal Külünkoğlu Meali Öyleyse, O kudret sahibi olan Rabbinin adını yücelt!
Diyanet İşleri Meali (Eski) Öyleyse çok büyük olan Rabbinin adını tesbih et.*
Diyanet İşleri Meali (Yeni) O hâlde sen, yüce Rabbinin adıyla tespih et.
Diyanet Vakfı Meali O halde, ulu Rabbinin adını yüceltip noksanlıklardan tenzih et.
Edip Yüksel Meali Öyleyse Büyük olan Rabbinin ismini yücelt.*
Elmalılı Hamdi Yazır Meali O halde, haydi tesbih et Rabbinin yüce ismiyle
Elmalılı Meali (Orjinal) haydi tesbih et rabbının azîm ismiyle
Hasan Basri Çantay Meali O halde O büyük Rabbini, kendi adiyle, tesbîh (ve tenzîh) et.
Hayrat Neşriyat Meali O hâlde yüce Rabbinin ismiyle (سُحْاَنَ رَبِّيَ الْعَظ۪يمِ diyerek) tesbîh et!
İlyas Yorulmaz Meali Artık Büyük Ulu Rabbinin ismini bütün eksikliklerden yücelt.
Kadri Çelik Meali Öyleyse, büyük Rabbini, ismiyle tesbih et.
Mahmut Kısa Meali Öyleyse, ey hak yolunun yolcusu! Sonsuz kudret ve azamet sahibiRabb’inin ismini hem kalbinle, hem de söz ve davranışlarınla anıp yücelterek, en içten duâ ve yakarışlarla tesbih et!
Mehmet Türk Meali O halde yüce Rabbinin adını (sürekli olarak) an.1 *
Muhammed Esed Meali Öyleyse, kudret sahibi Rabbinin ismini yücelt!
Mustafa İslamoğlu Meali Sözün özü: (Ey muhatap) sen, azamet sahibi Rabbin adına hareket et![5293]*
Ömer Nasuhi Bilmen Meali Artık o Azîm Rabbinin ismiyle tesbihe devam et.
Suat Yıldırım Meali O halde, (ey şanlı Elçi)! Haydi sen de Rabbinin yüce adını zikret!
Süleyman Ateş Meali Öyleyse ulu Rabbinin adını tesbih et (O'nun eksikliklerinden uzak, yücelerden yüce olduğunu an).
Süleymaniye Vakfı Meali Öyleyse Yüce Rabbinin adını her türlü eksiklikten uzak tut.
Şaban Piriş Meali O halde sen, yüce Rabbinin adı ile tesbih et!
Ümit Şimşek Meali Sen Ulu Rabbinin adını kusurdan ve ortaktan tenzih et.
Yaşar Nuri Öztürk Meali Hadi artık, yüce Rabbinin adını tespih et!
M. Pickthall (English) So glorify the name of thy Tremendous Lord.
Yusuf Ali (English) So glorify the name(5674) of thy Lord Most High.*

İslam Vakti Mobil Uygulamaları