Hâkka Suresi 32. Ayet


Arapça

ثُمَّ فِي سِلْسِلَةٍ ذَرْعُهَا سَبْعُونَ ذِرَاعًا فَاسْلُكُوهُ


Türkçe Okunuşu

Summe fî silsiletin zer’uhâ seb’ûne zirâan feslukûh(feslukûhu).


Kelimeler

summe sonra
fî silsiletin zincir içinde
zer'u-hâ onun uzunluğu
seb'ûne 70
zirâan arşın
fe uslukû-hu öylece onu sevkedin

Mealler

Abdullah-Ahmet Akgül Meali "Daha sonra onu, uzunluğu yetmiş arşın olan bir zincire vurup (azapla baş başa) bırakın."
Abdulbaki Gölpınarlı Meali Sonra da onu, boyu yetmiş zira, bir zincire vurun.
Abdullah Parlıyan Meali Sonra tekrar kendisi gibi suçluların bağlandığı, uzunluğu yetmiş arşın olan bir zincire bağlayın onu.
Ahmet Tekin Meali “Önce onu, yetmiş arşın uzunluğunda bir zincire vurun, Cehennem'e öyle sokun.”
Ahmet Varol Meali Sonra uzunluğu yetmiş arşın olan bir zincirin içinde oraya sokun.
Ali Bulaç Meali 'Daha sonra onu, uzunluğu yetmiş arşın olan bir zincire vurup gönderin.'
Ali Fikri Yavuz Meali Sonra, boyu yetmiş arşın bir zincirde, onu oraya sürün.”
Bahaeddin Sağlam Meali Sonra uzunluğu yetmiş zira’ olan bir zincirden onu geçirin.
Bayraktar Bayraklı Meali “Sonra da onu, yetmiş arşın uzunluğunda bir zincire bağlayınız.”
Cemal Külünkoğlu Meali “Sonra (cehennemde) onu uzunluğu yetmiş arşın olan zincire vurun!”
Diyanet İşleri Meali (Eski) "Sonra onu boyu yetmiş arşın olan zincire vurun";
Diyanet İşleri Meali (Yeni) “Sonra uzunluğu yetmiş arşın olan zincire vurun onu.”
Diyanet Vakfı Meali Sonra da onu yetmiş arşın uzunluğunda bir zincir içinde oraya sokun!
Edip Yüksel Meali Sonra, onu yetmiş arşın boyunda bir zincire vurun.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali "Sonra da boyu yetmiş arşın zincir içerisinde onu oraya sokun."
Elmalılı Meali (Orjinal) Sonra bir zincirde, ki boyu yetmiş arşın, yollayın onu
Hasan Basri Çantay Meali «(Bundan) sonra da onu, yetmiş arşın uzunluğunda bir zincir içinde, oraya sokun».
Hayrat Neşriyat Meali “Sonra hemen onu, boyu yetmiş arşın olan bir zincire vurun!”
İlyas Yorulmaz Meali Sonra uzunluğu yetmiş zira olan zincirlere bağlı olarak ateşe sürükleyin.
Kadri Çelik Meali “Daha sonra onu, uzunluğu yetmiş arşın olan bir zincire vurun!”
Mahmut Kısa Meali “Ardından da, yetmiş arşın boyunda bir zincire vurun onu!”
Mehmet Türk Meali “Sonra da yetmiş arşın1 uzunluğunda bir zincire vurup, gönderin.”*
Muhammed Esed Meali ve sonra [kendisi gibi suçluların bağlandığı] 17 bir zincire bağlayın, uzunluğu yetmiş arşın olan 18 [bir zincire]:
Mustafa İslamoğlu Meali Sonra bir zincire vurun; uzunluğu yetmiş arşın olan bir zincire; ve sıkıca bağlayın!”[5286]*
Ömer Nasuhi Bilmen Meali «Sonra uzunluğu yetmiş arşın olan bir zincir içinde olarak onu sevkedin.
Suat Yıldırım Meali Sonra da onu, yetmiş arşın uzunluğundaki zincire vurun! ”
Süleyman Ateş Meali Sonra uzunluğu yetmiş arşın olan zincire vurun onu!
Süleymaniye Vakfı Meali Ardından da yetmiş arşın boyunda bir zincire bağlayıp sürükleyin!”
Şaban Piriş Meali Sonra da onu yetmiş arşın boyundaki zincire vurun ve sürün.
Ümit Şimşek Meali Yetmiş arşın zincire vurun.
Yaşar Nuri Öztürk Meali "Sonra, boyu yetmiş arşın olan bir zincirde yollayın onu!"
M. Pickthall (English) And then insert him in a chain whereof the length is seventy cubits.
Yusuf Ali (English) "Further, make him march in a chain, whereof(5661) the length is seventy cubits!*

İslam Vakti Mobil Uygulamaları